Литмир - Электронная Библиотека

— Почему?

— Потому, что ты мистер Стабильность. Ты стараешься не принимать сумасбродных решений. Бросить свою любимую работу и свалить жить куда-то за сотни километров — это не про тебя. Совсем не в твоем стиле.

Дерек нахмурился. Ярлык «мистер Стабильность» ему не понравился.

*

Стайлз трясся всем телом от смеха, услышав историю Дерека. Правда, последний полностью умолчал, что одной из причин, почему он решился на эту работу, был парень с обложки флаера.

— Значит, я был прав про двухголового козла!

— Нет. Там был броненосец, и у него было два хвоста, — объяснялся Дерек, сдерживая улыбку. — В общем, после того, как я провел какое-то время в Сан-Франциско, я понял, что Нью-Йорк давил на меня. Слишком много людей, слишком мелким себя чувствуешь. Выгорание на работе тоже не последнюю роль сыграло…

— И ты решил кардинально сменить обстановку.

— Да. Я остался в итоге в Сан-Франциско на пару недель, а после отправился сразу сюда.

— Импульсивно, — заметил Стайлз. Дерек не выглядел, как человек, который принимает так решения.

— Да. Мои сестры тоже так говорили, — кивнул Дерек, покачиваясь в кресле.

— Так которая из двух сестер тебе подкинула книгу Стрибера?

— Старшая. Она так была зла на меня, что когда собирала мне вещи на отправку, накидала в чемодан все, что первое подвернулось под руку. Как она сказала «я бы кинула тебе туда кирпичи для веса, жалко, что у меня их нет».

— Ха. Прикольные у тебя сестры.

— Угу. А тебя, значит, завербовал отец?

— Эм, да. Как раз когда я пытался освободиться от наручников, — подмигнул Стайлз.

— Что? — уставился на него Дерек. — Ты был под арестом?

— Не-е-ет. Я же говорю: когда пытался выбраться из наручников. Я когда приезжаю к папе всегда развлекаюсь тем, что пытаюсь взломать их подручными средствами. Хотя отец меня пару раз и арестовывал.

— Было за что?

— Да, но пусть это останется тайной, — ухмыльнулся Стайлз.

Дерек закатил глаза, после чего его взгляд упал на наручные часы:

— Черт. Уже час ночи. Я, наверное, пойду на свою вышку.

— Т-ты уверен, что стоит? — занервничал Стайлз. — Там вроде как темно.

Дерек посмотрел на Стайлза: тот напрягся и уцепился правой рукой в спинку стула.

— Э-э-эм… — Дерек почесал голову, рассматривая круги под глазами у Стайлза. — Ну… Думаю, я могу остаться. Только где мне спать?

— О… Отлично, — расслабился Стайлз. — Я могу и в кресле поспать. Или вместе на одной кровати. И ты можешь меня не бояться, я не занимаюсь совращением натуралов.

Он, нервно улыбаясь, взял со стола давно остывший и нетронутый чай и осушил половину стакана — из-за боязни быть тут одному ему стоило хоть как-то расслабиться.

«Вон и Дерек заметил, как я испугался остаться тут один», — поставил стакан обратно на стол Стайлз.

— Тогда так и сделаем, — хмыкнул Дерек, оставив без реакции последнее замечание. — Не забудь закрыть дверь, чтоб сегодня точно никто посторонний не залез сюда.

*

Стайлз шел по лесу с Дереком. Погода была пасмурной, как перед дождем. Вокруг щебетали птицы, так согласованно, будто это была симфония.

«Это потрясающе», — восхищался Стайлз порывистым ветром, который ерошил его волосы. Дерек аккуратно обнял его за талию и поцеловал в шею.

— Ну как тебе? — промурлыкал Дерек.

— Да, согласен.

— Я так и думал.

— Хотя, — повернулся к Дереку Стайлз. — Я в растерянности относительно возможного непонимания…

— Ш-ш-ш-ш, — Дерек закрыл ему рот поцелуем.

«Восхитительно, — думал Стайлз. Сбылась его давняя мечта — они вдвоем целовались посреди леса, и никто им не мешал. — Наконец-то…»

— Я хочу тебе кое-что показать, — оторвался Дерек.

— М-м-м… Это обязательно? — расстроился Стайлз. Похоть захлестывала его, и единственное, о чем он думал, — это тело Дерека, которое он бесстыдно мял, запустив руки под футболку своего парня.

— Да. Несмотря на то, что можно это объяснить по-разному, — Дерек повел Стайлза за руку дальше вглубь леса. — Ты должен это увидеть…

Стайлз рассмеялся серьезности своего любовника, но с охотой пошел за ним.

Деревья расступились, и парни вышли на поляну. По центру лежало какое-то мертвое животное на боку.

— Иди туда, — указал Дерек пальцем вперед.

— А ты?

— Нет.

Стайлз не расстроился. Так было надо, он точно это знал.

Подойдя ближе к центру поляны, Стайлз наконец рассмотрел труп большого животного. Это его совсем не удивило. На костях животного почти не осталось мяса и кожи, внутри копошились трупные черви. Но кое-что другое привлекло внимание Стайлза: рядом валялась деревянная маска.

— Это тоже ожидаемо, — выдохнул Стайлз. Он точно знал и то, что это за маска — венецианская маска зайца.

Он присел на корточки и подобрал деревянный предмет в руки. Краска на передней стороне облупилась, но она все еще была белой.

— Глупо! Я знал, что ты под ней прятался, — Стайлз швырнул маску в труп зверя. — Всегда знал!

Стайлз боковым зрением заметил, как начали появляться по сторонам люди. Подняв взгляд, он увидел, как подошел отец, Лидия, Скотт и его коллеги. Все они молчаливо обступали Стайлза и труп.

Картинка начала плыть перед глазами Стайлза. Он нигде не видел Дерека, а окружающие его люди пялились на него. Кажется, все игнорировали мертвую тушу животного.

— Ну и что вы смотрите? — поднялся Стайлз.

В то же мгновение, как он проговорил эти слова, взгляды присутствующих переключились на труп зверя.

— Нам положено, — прошипела в его сторону Лидия. — Смотри!

Стайлз направил взгляд вниз, куда она указывала. Там на земле, мертвая плоть животного начала двигаться — зверь поднимался.

— Быть не может. Все это неправда… — лепетал Стайлз.

Паника захлестнула его. Стайлз попытался сбежать, но кольцо людей было слишком плотным — не пробиться.

Зверь в это время полностью уже поднялся на лапы. По остаткам его плоти текла кровь.

— Нет-нет-нет… — не верил своим глазам Стайлз.

*

— Нет-нет-нет… — мычал в подушку Стайлз. Дернув ногами в кровати, как при падении, он раскрыл глаза.

«Сон. Это был всего лишь сон, — успокоил себя он. — До ужаса реалистичный, но сон».

У Стайлза резко появилось желание выйти на улицу. Ему будто не хватало воздуха. Немедленно поднявшись с кровати, он подошел к двери и отставил в сторону стул. Щелкнув замком, Стайлз отворил дверь и вышел на площадку.

Подойдя к перилам, он оперся животом на них. С каждым вдохом живот все сильнее крутило. Чувствуя рвотные позывы, Стайлз не выдержал и сблевал прямо с вышки.

«Легче, — подумал он после того, как его стошнило. Чувствовал он себя паршиво, голова болела.

Услышав шорох где-то внизу вышки, Стайлз переполошился. Не желая снова натыкаться на ночного визитера, он вытер губы рукой и поспешил обратно в комнату.

Закрыв дверь, Стайлз подошел к столу проверить, сколько времени.

«Два часа ночи. Я что, спал всего час? — он положил обратно мобильник на стол. Заметив недопитый стакан с чаем, Стайлз поднял его и в несколько глотков допил сладкий напиток, — Мне нужно успокоиться…»

Беспокойство не отпускало его. Взяв в руку нож, который лежал на столе, Стайлз сел в кресло-качалку и начал прислушиваться к окружению. Новых звуков или шорохов он не слышал, но это совсем не успокаивало.

Стайлз, задеревенев, просидел так минут двадцать. Возвращаться в кровать не хотелось, сидя тут с ножом, он чувствовал себя в большей безопасности.

С каждой минутой понимание всего происходящего с ним последнюю неделю все больше росло. Озарение к Стайлзу пришло так быстро, что он не мог понять, почему он раньше отметал такие объяснения.

«Ну, конечно! Это Они. Только у Них хватило бы сил прыгнуть на меня так, что я ушел с головой под воду и ударился об камни на дне реки! Только Они светят красными глазами в ночи! И все эти сны. Они не просто так у меня. Предчувствия! — неслись мысли Стайлза. — А Дерек пытался убедить меня, что мне привиделось! Ну уж нет. Теперь когда я знаю, кто мой настоящий враг — не сдамся!»

14
{"b":"733588","o":1}