Литмир - Электронная Библиотека

Женщина за кассой выглядела встревоженной состоянием Тома или, может быть, его одежды. Его ботинки даже не были настоящими, они были зачарованны так, чтобы быть большего размера. Через несколько минут бедная женщина убежала за управляющей, выглядя ошеломленной ситуацией.

Появилась управляющяя, выглядевшая такой же изумленной.

— Привет, нам нужен гардероб, — улыбнулся Ремус, хотя улыбка выглядела болезненной. — Полностью.

— О, — управляющая на секунду разинула рот, быстро сглотнув, — Ах…жертва пожара, да дорогой?

Желтоватая восковая кожа Тома и слегка налитые кровью глаза наводили на мысль о чем угодно, только не о пожаре в доме. Он не удостоил ее ответом.

— Конечно, — кивнула она, потрясенная его холодным молчанием. — У нас есть различные размеры, все рассортировано по размерам и стилю, конечно. Ты знаешь свой размер?

— Куртка. Длина 34, — резко отрезал он.

Гарри, Ремус и управляющая моргнули, услышав иностранный размер. Том выдохнул через нос, протиснулся мимо них и начал беззаботно просматривать вещи.

Потребовалось неоправданно долгое время, чтобы найти что-то, что подходило более менее, не сидело бы так плотно, что подчеркивало неестественную форму его грудной клетки, и на споры, что его ботинки не должны быть размером больше, чем его фактический размер ноги.

Гарри чувствовал себя совершенно измотанным к тому времени, когда Римус и Том умудрились поспорить из-за необходимости иметь несколько курток. Мерлин, сжалься над тем, как Том Риддл делал свои покупки.

Рубашки, которые им удалось выбрать, подошли лучше, хотя Римус сообщил, что поискал в доме Сириуса старую одежду, которая могла бы также подойти. Это было лучше, чем ничего, и никто не видел смысла покупать Тому дюжину разных рубашек, когда тот прибыл вообще в явно украденной одежде.

Они вышли из магазина со значительно меньшим количеством денег, чем заходили. Для Гарри это было не слишком уж много, но, пожив некоторое время у Уизли, он привык к стандартным денежным средствам для покупок.

— Книжный магазин, — проворчал Грюм, мотнув головой в сторону букинистического магазина. Гарри никогда не был внутри, но Том последовал за ним, не сказав больше ни слова. Гарри заметил, что Том и Тонкс, похоже, совсем не ладят.

Оказавшись внутри, они получили полную свободу действий; Том буквально влетел в этот лес полок и паутины. Гарри даже не мог его винить.

Грюм остался стоять снаружи, но Римус и Тонкс скользнули в разные стороны, чтобы наблюдать за ним вдоль рядов.

Что-то во всем этом было не так, и это было отвратительно. Гарри не мог понять, что, но ему захотелось содрать с себя кожу. Вопиющее недоверие, отсутствие уважения к способности Тома делать покупки самостоятельно.

Том оказался в новом месте, в новом мире без волшебной палочки и союзников. Почему он находился под такой суровой охраной? Почему его конвоируют, словно пленника? Конечно, Волдеморт делал ужасные вещи, но это был Том Риддл, которого, очевидно, случайно забросили в резервуар, полный акул. Было неправильно так с ним обращаться. Было неправильно заставлять его думать, что он враг в другой войне.

Гарри выровнял дыхание и последовал за Томом.

Потребовалось некоторое время, чтобы найти его, и когда он это сделал, Том прижимался лбом к одной из полок. Гарри не мог вспомнить названия книг, некоторые из них были написаны на совершенно другом языке, в то время как другие были написаны руническими буквами. Гарри не понял, но что-то в позе Тома показалось ему очень уязвимым.

-…Какие книги ты ищешь? — спросил Гарри, нарушая тишину. Полки слегка поскрипывали, лампы жужжали от пыхтения газа через трубопроводы.

Том с хрипом втянул воздух, приоткрыв один глаз и глядя остекленевшим взглядом.

— Почему ты преследуешь меня.

Это было сказано невозмутимо и тихо, и Гарри почувствовал себя очень виноватым.

Он тихо откашлялся и неловко протянул руку.

— Я думаю, что мы начали не с той ноты. Меня зовут Гарри Поттер, а тебя-Том Риддл.

Том искоса взглянул на него.

— Большинство полагают, что меня зовут Волдеморт.

Гарри держал руку вытянутой.

— А ты?

Раздался скрип, и Том отодвинулся, прислонившись к книжным полкам, пробегая глазами названия книг.

— Они совсем другие, — пробормотал Том вместо своего имени, кивая в сторону книг.

— Не похоже, но я проверил. Если бы это были только английские названия, то это было бы то, что нужно, но другие языки отличаются. Подвержены цензуре.

Гарри прищурился на одну книгу, которая была написана скорее каракулями, чем буквами.

— Э-э…ты ее читал?

— Да, — резко сказал Том, водя ушибленным пальцем по корешкам. — Французский. Латинский. Сносно говорю по-гэльски, могу читать по-коптски и по-арабски. Еще на нескольких. Все эти книги прошли цензуру министерства. У вас была чистка.

Грюм появился в конце ряда, хотя Тонкс и Римуса все еще не было видно.

— Эй! Ты уже ищешь тексты? — спросил Грюм с довольным рычанием, обнажая свою палочку в явной угрозе.

— Ваше министерство встревожено, не так ли? — вместо этого пробормотал Том, постукивая по чему-то явно латинскому. — А что еще сейчас вне закона? Выращивание домашнего скота? Вязание?

— Сопляк, — буркнул Грюм, пробормотав заклинание, оно вспыхнуло, и внезапно Том начал прогибаться. Его левая нога заметно подергивалась. Том зарычал, и Гарри снова почувствовал тошноту.

— Выбирай свои чертовы книги. — сплюнул Грюм, подняв кверху покрытые шрамами остатки носа, — Мы скоро уходим, ты, Пожиратель смерти, мразь.

Том ничего не ответил, его нога продолжала дергаться. Как только Грюм завернул за угол, Гарри наклонился, чтобы помочь ему встать.

— Я в порядке! — тихо прошипел Том, заметно прихрамывая; он заставил себя углубиться в книги, выдергивая то, что казалось случайными книгами с полки. — Оставь меня в покое.

— А что ты искал? — неловко спросил Гарри. Том скептически посмотрел на него, готовый снова проигнорировать.

По какой-то причине мальчик нашел что-то в честном вопросе Гарри. Его рука дернулась вокруг двух книг в его руках, но он все же заговорил.

— Разделы по теории магии убраны. — объяснил Том — Оставлена Теория Светлой магии и природной. Ментальной и Теории Тёмной магии здесь больше нет.

Гарри никогда не слышал о теории ментальной магии. Темная магия была…темной магией. Вещи, которые убивали людей.

— Если ты откроешь рот и скажешь что-нибудь, основанное на предвзятом мнении, а не на фактах, у меня возникнет сильное искушение швырнуть тебе в лицо эту книгу, — нетерпеливо выпалил Том.

Гарри быстро моргнул.

— Э-э, извини. Я думал, что темная магия вредит людям. Я не знал, что за этим стоит магическая теория.

Плечи Тома дрожали от силы его раздраженного дыхания.

— Господи, прости меня. Почему я не могу избежать совершенно нелепой правительственной пропаганды. Что я такого сделал, чтобы заслужить это?

— Много чего, — импульсивно выпалил Гарри. — Ты же сказал, что убил кролика.

Том закрыл глаза и очень медленно произнес:

— Гарри Поттер. У меня такое чувство, что ты будешь настоящей занозой у меня в заднице.

— О, — мудро сказал Гарри, — поверь, ты действительно не хочешь знать насколько.

Том издал негромкий звук, означающий, что он согласен, схватил еще одну книгу, лежавшую рядом, и театральной походкой направился к выходу из магазина. Он все еще хромал.

Гарри не думал, что идея проклясть его была оправданной.

(Том не сделал ничего, чтобы заслужить это.)

***

Может быть, через несколько лет, если кто-то попросит Гарри оглянуться назад и сказать, когда все изменилось, он расскажет об этом моменте.

Есть много моментов, которые люди запоминают. Вещи или причуды людей, о которых вы всегда вспоминали с любовью. Звук их смеха, или то, как загорались их глаза. Может быть, звук их криков или первый раз, когда вы услышали их плач.

Когда Гарри думал о Томе Риддле, ему казалось, он вспомнит пронзительный крик василиска, преследующего его с намерением полакомиться. Ему показалось, что он вспомнит тот глубокий страх, тот ужас, от которого его зубы выбивали дробь.

14
{"b":"732474","o":1}