Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Собеседники же, кажется, вообще не заметили ее присутствия — оба были слишком взволнованны.

— Прошу меня простить за такую дерзость, но с тех пор как Борджиа поселился при дворе, король Карл ведет себя…

— Как глупый позер? — докончила фразу герцогиня и фыркнула. — Не стесняйтесь в выражениях, кардинал. Я знаю своего брата и этот павлиний хвост, который он распустил перед Борджиа.

— Думаете, у его величества серьезные намерения?

— Серьезные? Карл любит эффекты и умеет напустить пыли в глаза. Но он чувствует, что проиграл ему после Рима. И хочет реванша.

— Думаю, вы правы… когда Чезаре сбежал тогда из лагеря, по дороге в Неаполь, король был просто в бешенстве, как будто бы у него отняли любимую игрушку… Можно было подумать, что Чезаре Борджиа интересует его больше, чем вся Римская империя с ее содержимым. Но это может привести к непредсказуемым последствиям… Если Чезаре удастся заручиться симпатией его величества… то все наши планы по свержению папы…

— Ваши планы, Джулиано. Карл никогда не пойдет такое. На это, слава богу, у него еще хватает здравомыслия… Но меня беспокоят причины, по которым здесь находится Борджиа. Он представляет папу Александра? Разве? Не верю.

— Насколько мне известно, он здесь с намерениями жениться на фрейлине королевы…

Пара отдалилась настолько, что Шарлотта почти перестала различать слова. До нее донеслось только несколько обрывков фраз герцогини.

— …проследить за этим… меня беспокоит здоровье брата…

— у короля с утра мигрень…

— Шарлотта…

Девушка вздрогнула. Рядом с ней стояла служанка королевы. Она сообщила, что ее величество просит зайти к ней.

Королева выглядела взволнованной и утомленной одновременно. Не успела Анна порадоваться отъезду герцога, как визит в их дом нанесла ненавистная золовка. Шарлотте хотелось утешить королеву, но кто мог утешить ее саму? С момента приезда Чезаре жизнь в Амбуазе перестала быть размеренной и спокойной, какой она была все это время. Борджиа везде, где ни появятся, приносят смятение и хаос. Да, она не верила, что Чезаре любит ее, но верила в то, что брак с ней привлекает его своими перспективами.

«Мы, женщины, только пешки в политической игре мужчин, орудия манипуляций и достижения цели… Меня принесут в жертву, как корову на закланье…»

— Шарлотта, только что доставили платья, — обратилась к ней Анна. — Я хочу сделать тебе подарок. Может быть, он, хоть ненамного, но поднимет тебе настроение…

Она показала ей на лежавшее на кровати светло-голубое платье, отделанное вставками из золотой парчи и соболиным мехом. Шарлотта потрясенно посмотрела на Анну.

— Оно великолепно… и это, кажется, чересчур…

— Ты можешь надеть его на свою свадьбу с Ги.

Шарлотта радостно обняла свою подругу. Она восхищалась вкусом Анны, но фрейлина королевы не могла позволить себе в чем-либо перещеголять свою госпожу. Шарлотта была дочерью короля, но не супругой. А теперь Анна дарит ей платье, великолепие которого ослепляет глаза.

— По твоим глазам я вижу, что тебе не терпится его примерить. Давай, — Анна улыбнулась. — Иди в мою спальню и переоденься.

Девушка взяла платье и едва ли не бегом бросилась в соседнюю комнату. Она была удивлена, потрясена. А когда, переодевшись, глянула на себя в зеркало, то сердце ее замерло.

— Я не посмею выйти в этом ко двору… — прошептала она.

Адриана, одна из служанок королевы, улыбнулась.

— Ваша свадьба станет счастливейшим днем в вашей жизни… так мало женщин имеют роскошь брака по любви.

Шарлотта подошла к туалетному столику и присев, посмотрела на свое отражение.

Зачем наряжается женщина? Для мужчин? Мужчин, которые любят красоту… но только внешнюю. Полюбил бы ее Чезаре Борджиа, не будь она знатной и красивой фрейлиной королевы? Ее душевные качества были бы ему безразличны. Но надо быть честной… они были бы безразличны и Ги…

Поддавшись неожиданному порыву, Шарлотта открыла шкатулку с драгоценностями королевы, которая стояла на столе. Она коснулась пальцами украшений и медленно вытащила одно ожерелье. Оно заинтересовало ее, потому что было ей незнакомо, Анна никогда не надевала его. Колье было инкрустировано семью бриллиантами, семью крупными рубинами и жемчугом. Рубин был любимым камнем Анны. Переливаясь на солнце, он напоминал замерзшие капельки крови. Роскошное и величественное, оно вместе с тем выглядело странно трагичным и вызывающим. Шарлотта подержала его в руках, но не решилась примерить, хотя в голове пронеслась мысль, что оно смотрелось бы великолепно вместе с этим платьем.

— Это подарок его величества… после смерти юного Шарля-Орлана… — тихо произнесла Адриана. — Мужья дарят женам драгоценности, когда те рожают им детей и наследников… а не когда теряют их… Король Карл очень странный человек. Он превращает слезы королевы по их погибшим детям в бриллианты.

Неожиданно в соседней комнате послышались голоса. Шарлотта захлопнула шкатулку и машинально встала.Подойдя к двери она выглянула в щелку. Она увидела в покоях королевы герцогиню де Бурбон.

— Какой неожиданный визит, герцогиня… — королева чуть поклонилась, но это больше напоминало формальность.

— Прошу прощения, Анна, что потревожила вас с ваших покоях… но у меня просто не было другого выхода, ведь вы не соблаговолили выйти, чтобы меня встретить.

Герцогиня де Бурбон возвышалась над королевой почти на целую голову. У нее были густые каштановые волосы, который она укладывала в излишне высокую прическу, как будто бы желая казаться еще выше. Шарлотта отошла от двери, не желая быть замеченной. Она не знала, стоит ли ей выйти и обозначить свое присутствие, или оставаться в спальне и сидеть тихо.

— Я хотела поговорить с вами… как с членом семьи. — Герцогиня проигнорировала предложение Анны присесть и начала ходить по комнате, как будто бы нарочно помечая территорию. — У нас с вами были некоторые разногласия и — будем честны друг с другом — между нами нет симпатии.

Анна молчала, поэтому та продолжила.

— Я обращаюсь к вам единственно потому, что мой брат, испытывая к вам особую… нежную привязанность… часто внимает вашим словам больше, чем моим. Меня это огорчает, но я все-таки взываю к вашей порядочности. Вы — жена короля Франции. И ваш долг перед Богом и отечеством делать все для благополучия семьи.

— О чем вы меня просите? — тихо произнесла Анна.

— Я хочу, чтобы бы отговорили Карла от крестового похода… по крайней мере на ближайшие два года. Кроме того… при дворе Чезаре Борджиа! Что это еще такое значит? Карл не должен заключать союза с папой… и тем более ему подчиняться! Его задача сейчас — собрать силы, чтобы укрепить наш авторитет! Очевидно, что Чезаре Борджиа пытается обвести его вокруг пальца. Мы не будем прогибаться под Рим. Корона Неаполя — вот первостепенная задача… но даже она должна быть отложена, по крайней мере, до того момента… — она остановилась и посмотрела на Анну. — До того момента, когда у Франции будет законный наследник. Сын моего брата.

— Вы считаете, я могу приказывать королю, как поступать в отношении политики? — спокойно заметила королева. — И в отношении гостей, которых он приглашает ко двору? Вы ошибаетесь.

— Не прикидывайтесь, — герцогиня отбросила любезный тон. — Я вижу вас насквозь. Ваши планы… ваши цели… ваше отношение к нашей семье. Вы можете источать какие угодно чары, но я знаю, что вы не любите моего брата и манипулируете им… И если уж так, то приложите ваши усилия к благой цели!

— Так вы пришли меня оскорблять? Я другого и не ожидала… — голос Анны стал ледяным. — Вы сами унижаете Карла своим пренебрежением и недоверием к его решениям. Вы не хотите отдавать ему власть. И я могла бы это понять. Но вы обращаетесь ко мне… и пытаетесь… отдавать мне приказы? Я ничего не стану говорить мужу о ваших интригах и радуйтесь этому. Уходите теперь.

— Ты бедная, маленькая овечка… — герцогиня неожиданно ухватила королеву за руку и Шарлотта ахнула. — Строишь из себя народную мученицу… Я совершила огромную ошибку, уговорив Карла жениться на тебе! Ты не стоишь короны, которую на тебя возложили… ты ни на что не способна… даже дать стране наследника… или… не хочешь? Почему все твои дети умирают в колыбели? Я знаю… ты не плакала на похоронах своего сына… может их смерть на твоей совести?

8
{"b":"727672","o":1}