— Что-то там есть. Вы правы, — наконец произносит она. Трёт подушечки пальцев, которые всё ещё покалывает болью. — Это что-то только что чуть не расплело один из узлов.
— О чём ты? — недоумённо спрашивает Ярана. Кери вспоминает, что та совершенно не разбирается в охранных чарах. Это же не травы! Да и Мира никогда не имела с ними дела. Ей больше по душе возиться со зверьём… И как им объяснить то, что Кери сейчас видела? И стоит ли? Может, лучше сразу пойти к бабуле? Наверное, это будет лучшим вариантом…
— О том, что кто-то пытается разрушить охранную сеть Ли-Лай, — со вздохом поясняет Кери. Нельзя же сестёр оставить вообще без объяснения! — И об этом лучше говорить с теми самыми «более опытными магами». Пойдёмте.
Кери поднимается на ноги и шагает в сторону дома. Не оборачиваясь…»
…Голоса в коридоре заставляют вздрогнуть и открыть глаза. Кери непонимающе смотрит по сторонам, пытаясь понять, что же она забыла в библиотеке. Потом хмыкает, вытаскивает наугад первую попавшуюся книгу и быстрым шагом идёт к двери. Уж лучше предаваться воспоминаниям у себя в комнате. Там хоть никто мешать не будет.
«…Я передам Режес твои слова, Керья, — произносит бабуля. — Завтра с утра ты возвращаешься в Севре. Обряд будет проведён сегодня после заката. Приготовься.
Кери молча кивает и покидает комнату. Поднимается к себе и падает на кровать. Хорошо, что Мира всё ещё внизу вместе с Ярой. И появится нескоро. Бабуля сейчас вытянет из сестричек всё, что те знают про стражей. А это надолго. Кери довольно жмурится и прикрывает глаза, почти моментально проваливаясь в зыбкий сон… Из которого её выдёргивает вопль Миры над ухом.
— Орать обязательно? — мрачно спрашивает Кери довольную сестрёнку. Та улыбается и несколько раз подряд кивает. За окном уже темнеет. Кери неохотно поднимается с кровати. Мира тот час протягивает ей метлу. — Зачем она мне?
— Твоя очередь убираться в комнате.
— Вроде бы я это делала в прошлый раз…
— Да. Но я это делаю постоянно, когда тебя здесь нет. Так что — мети!
Кери тяжело вздыхает и забирает у сестры метлу…»
…Набросив на дверь петлю чар, Кери падает на кровать. Книга отправляется под подушку.
***
Льята решительно распахивает дверь и проходит внутрь дома старухи Тисс. Берна остаётся на улице, говоря, что не может войти в дом из-за чар. Что ж. Льята и сама может поговорить с Тисс. Да та, наверное, и не станет разговаривать при посторонней. В этом всё дело. Старуха просто не пожелала раскрывать секреты чужим людям. Как и Кери. Льята не сомневается, что Кери не сказала и половины правды. Как всегда утаивая всё, что касается колдунов.
Внутри непривычно пусто. Почему-то сегодня у старухи нет посетителей. Льята вертит головой, рассматривая уже не раз виденные пучки трав, неказистые лавки и стены. Сейчас, когда здесь нет людей, всё это смотрится как-то… странно. Льята проходит в кабинет и сразу же замирает под тяжёлым взглядом старухи.
— Добрый день, Тисс. Я пришла поговорить, — начинает Лья немного неуверенно. — Расскажите мне, почему то, что вы отдали моей подруге, не сработало.
— Разве ваша сестрица не рассказала об этом, хагари Шаррет? — хмыкает старуха, перебирая какие-то травы на столе. На Льяту она больше не смотрит.
— Она сказала, что эта вещь бессильна против тварей.
— Так и есть. Ваша подруга не особенно-то и верила в существование тварей. Она, знаете ли, считала, что в смертях виноваты колдуны.
— Она просто не понимает…
— И не желает понимать. И, тем не менее, ведёт себя так, будто бы мы лишь грязь под её ногами.
— Вы знаете, что с ней случилось? — Льята присаживается на стул напротив старухи. Та не поднимает глаз от пучков травы, разбирая из по только ей самой ведомому принципу. — Её ведь так и не нашли.
— Я знаю не больше вашего, хагари Шаррет. Сегодня нашли тело её любовничка. Саму её никто не видел. Почему вы решили, будто бы я могу что-то знать?
— Когда мы забрали то, что вы сделали для Рийси, Кери сказала, чтобы моя подруга не надеялась на эти чары. Что вы не умеете делать такие вещи. И сегодня повторила то же самое. Это действительно так?
— Что эта девчонка себе позволяет! — зло шипит Тисс, стискивая в руках засушенный цветок. — Только и может, что… Да, — нехотя произносит она. — Мне нелегко даются подобные вещи. Если бы не то письмо, я бы никогда не стала заниматься подобным. Но чары действовали! Пусть и не против тварей.
— Что было в письме? — подаётся вперёд Льята. Она прекрасно помнит, как побледнела старуха, когда прочитала ту записку. Тисс молчит, делая вид, будто бы не услышала вопрос. Тогда Лья повторяет его. Старуха поднимается из-за стола и проходит мимо.
— Прошу вас, хагари Шаррет, покиньте мой дом. Мне нечего вам сказать. — Тисс распахивает дверь. Льята и не думает вставать. — Не вынуждайте меня накладывать на вас чары.
Льята встаёт. Медленно подходит к двери. Останавливается и рассматривает старуху. Та не говорит ни слова, ожидая, когда Лья уйдёт.
— Вы не можете против меня чаровать, Тисс. Стоит об этом узнать папе или Кери… Вы же прекрасно это понимаете. — Льята видит, как лицо старухи на мгновение перекашивается от услышанного. Кажется, ей не нравится упоминание… кого, интересно? Папа и сестра. Кого из них Тисс так ненавидит? — Что было в том письме. Расскажите мне.
— Хорошо, — внезапно соглашается Тисс. — приходите послезавтра. Я всё вам расскажу. А сейчас — покиньте мой дом.
Льята благодарит старуху и выходит из дома. Берна уже успела заскучать. Льята прекрасно её понимает: стоять посреди пустынной улицы, где совершенно нечем себя занять, и ждать… это просто кошмар! Но она не задаёт ни единого вопроса. Просто идёт рядом. Но Льята сама не выдерживает, рассказывая всё, что услышала от Тисс.
— Значит с той вещью и правда было не всё ладно? — уточняет Берна. Льята кивает. Срывает травинку и вертит в пальцах. — Керья ведь предупреждала Рийсу о том, что…
— Рийси ни за что бы не стала слушать Кери, — вздыхает Льята. И что только сестра сделала такого, что Рийси её так не любит? — И Кери прекрасно это знает. Тисс сказала, что не стала бы выполнять просьбу Рийси, если бы не письмо… Берна, как дожить до послезавтра?!
Берна смеётся и предлагает возвращаться домой, пока их отсутствие не заметили. Льята соглашается. Как и с тем, что не стоит ожидать слишком многого от предстоящего разговора.
***
Первое, что она видит, когда открывает глаза — низкий серый потолок. Она пытается приподняться и тут же со стоном падает назад. Голова просто разрывается от боли.
— Вы наконец-то пришли в себя! — раздаётся женский голос. — Как вы себя чувствуете, хагари?
— Я… где я?
— В безопасности. Вы помните, что с вами случилось? — Конечно, она помнит! Они с любимым сбежали из дома и ехали в Бринн, чтобы там пожениться. Почему это женщина задаёт такие странные вопросы? И где Тайр? — На вас напали твари, — произносит женщина, протягивая кружку с каким-то напитком. Лечебным, если судить по неприятному запаху. Рийса выпивает без раздумий. — Вашего спутника спасти не удалось, но вам, госпожа, повезло.
— Тайр?.. Что случилось? Я… — Рийса стонет, когда память вспышками начинает возвращаться. Твари. Перевёрнутая карета. То существо, которое управляло тварями. Прокушенная рука. Тайр… о, Сёстры!.. Тайр… мёртв? — Тайр…
— Осторожнее. Вы всё ещё не вполне здоровы. Хагари, сегодня вам лучше лежать. Вам и так сильно повезло, что господин вас нашёл. Иначе бы вы погибли вместе с тем молодым человеком. Он…
— Мы собирались пожениться, — отстранённо произносит Рийса. Женщина охает, прижимая руку к губам. Рийса краем сознания отмечает светлые волосы и миловидное лицо своей собеседницы. Потом вспоминает про руку и недоумённо рассматривает её. На кисти нет и следа от укуса. А ведь Рийса помнит, что клыки твари пробили её насквозь. — Моя рука цела. Вы… ведьма?
— Ох, нет. Что вы, хагари! Это сделал тот, кто спас и вас и меня. Он великий человек. Помогает нам. — Женщина вытирает руки о край передника и поправляет чёрный платок на волосах. — Я такая же жертва тварей, как и вы, хагари. Моего мужа и моих детей убили эти чудовища. А я вот осталась жива. Поправляйтесь.