Литмир - Электронная Библиотека

They all listened; and presently they heard the sound of some one running – [ˈðeɪ ɔːl ˈlɪsn̩d; ənd ˈprezəntlɪ ˈðeɪ hɜːd ðə ˈsaʊnd ɒv sʌm wʌn ˈrʌnɪŋ] – Они все прислушались и вскоре услышали звук кого-то бегущего.

2) listen – [ˈlɪsn̩] – слушать; 3) presently – [ˈprezəntlɪ] – вскоре; немного времени спустя; 2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать; 1) sound – [ˈsaʊnd] – звук; 1) someone – [ˈsʌmwʌn] – кто-то; кто-либо; 1) run (ran; run) – [rʌn (ræn; rʌn)] – бежать

Then the door flew open and the monkey, Chee-Chee, ran in, badly out of breath – [ðen ðə dɔː fluː ˈəʊpən ənd ðə ˈmʌŋki, ˈtʃiː ˈtʃiː, ræn ɪn, ˈbædli aʊt ɒv breθ] – Затем дверь распахнулась и вбежал сильно запыхавшийся обезьяна Чи-Чи.

2) door – [dɔ:] – дверь; 2) fly (flew; flown) open – [flaɪ (flu:, fləʊn) ˈəʊpən] – распахнуться; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 1) run (ran; run) in – [rʌn (ræn; rʌn) ˈɪn] – вбежать; 2) badly – [ˈbædlɪ] – очень сильно; 2) out of breath – [aʊt ɒv breθ] – запыхавшийся

“Doctor!” he cried, “I’ve just had a message from a cousin of mine in Africa – [ˈdɒktə hi kraɪd, aɪv dʒʌst həd ə ˈmesɪdʒ frɒm ə ˈkʌzn̩ ɒv maɪn ɪn ˈæfrɪkə] – Доктор, – воскликнул он, – я только что получил сообщение от своего кузена из Африки.

2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; вскричать; 1) just – [dʒʌst] – только что; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; получать; 2) message – [mesɪdʒ] – послание; сообщение; 3) cousin – [ˈkʌzn̩] – двоюродный брат/сестра; кузен/кузина; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка

There is a terrible sickness among the monkeys out there – [ðeə ɪz ə ˈterəbl̩ ˈsɪknəs əˈmʌŋ ðə ˈmʌŋkɪz aʊt ðeə] – Там какая-то ужасная болезнь среди обезьян.

2) terrible – [ˈterəbl̩] – страшный; ужасный; 3) sickness – [ˈsɪknɪs] – болезнь; 1) among – [əˈmʌŋ] – посреди; среди; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 1) out there – [aʊt ðeə] – там

They are all catching it – and they are dying in hundreds – [ˈðeɪ ɑː ɔːl ˈkætʃɪŋ ɪt – ənd ˈðeɪ ɑː ˈdaɪɪŋ ɪn ˈhʌndrədz] – Они все заражаются ей и умирают сотнями.

2) catch (caught; caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] – заразиться; подхватить; 2) die – [daɪ] – умереть; 2) hundred – [ˈhʌndrəd] – сотня

They have heard of you, and beg you to come to Africa to stop the sickness.” – [ˈðeɪ həv hɜːd ɒv ju, ənd beɡ ju tu kʌm tu ˈæfrɪkə tu stɒp ðə ˈsɪknəs] – Они слышали о тебе и умоляют тебя приехать в Африку, чтобы остановить болезнь.

2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать; 3) beg – [beɡ] – просить; умолять; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приехать; прибыть; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 2) stop – [stɒp] – останавливать; 3) sickness – [ˈsɪknɪs] – болезнь

“Who brought the message?” asked the Doctor, taking off his spectacles and laying down his book – [huː ˈbrɔːt ðə ˈmesɪdʒ ˈɑːskt ðə ˈdɒktə, ˈteɪkɪŋ ɒf hɪz ˈspektəkl̩z ənd ˈleɪɪŋ daʊn hɪz bʊk] – Кто принес сообщение? – спросил Доктор, снимая очки и откладывая книгу.

1) who – [ˈhu:] – кто; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; 2) message – [mesɪdʒ] – послание; сообщение; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) take (took; taken) off – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈɒf] – снимать; 3) spectacles – [ˈspektəkl̩z] – очки; 2) lay (laid; laid (laying) down – [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ) daʊn] – отложить; 1) book – [bʊk] – книга

“A swallow,” said Chee-Chee. “She is outside on the rain-butt.” – [ə ˈswɒləʊ, ˈsed ˈtʃiː ˈtʃiː. ʃi ɪz ˌaʊtˈsaɪd ɒn ðə reɪn bʌt] – Ласточка, – сказал Чи-Чи. – Она снаружи на бочке для дождевой воды.

3) swallow – [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) outside – [aʊtˈsaɪd] – снаружи; на улице; (5) rain butt – [ˈreɪn bʌt] – бочка для дождевой воды; 2) rain – [ˈreɪn] – дождь

“Bring her in by the fire,” said the Doctor – [brɪŋ hɜː ɪn baɪ ðə ˈfaɪə, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Пригласи её к огню, – сказал Доктор.

1) bring (brought; brought) in – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ɪn] – приводить; приглашать; 2) fire – [ˈfaɪə] – огонь; камин; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

“She must be perished with the cold. The swallows flew South six weeks ago!” – [ʃi mʌst bi ˈperɪʃt wɪð ðə kəʊld. ðə ˈswɒləʊz fluː saʊθ sɪks wiːks əˈɡəʊ] – Должно быть, она умирает от холода. Ласточки улетели на юг шесть недель назад!

1) must – [mʌst] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) perish – [perɪʃ] – умирать; 2) cold – [kəʊld] – холод; 3) swallow – [ˈswɒləʊ] – ласточка; 2) fly (flew; flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 2) south – [ˈsaʊθ] – юг; 1) six – [sɪks] – шесть; 2) week – [wi:k] – неделя; 2) ago – [əˈɡəʊ] – тому назад

So the swallow was brought in, all huddled and shivering; and although she was a little afraid at first, she soon got warmed up and sat on the edge of the mantelpiece and began to talk – [ˈsəʊ ðə ˈswɒləʊ wɒz ˈbrɔːt ɪn, ɔːl ˈhʌdəl̩d ənd ˈʃɪvərɪŋ; ənd ɔːlˈðəʊ ʃi wɒz ə ˈlɪtl̩ əˈfreɪd ət ˈfɜːst, ʃi suːn ˈɡɒt wɔːmd ʌp ənd sæt ɒn ði edʒ ɒv ðə ˈmæntəlpiːs ənd bɪˈɡæn tu ˈtɔːk] – И ласточку пригласили в дом, всю съёжившуюся и дрожащую. И хотя она сначала была немного напугана, вскоре она согрелась, села на край каминной полки и начала говорить.

3) swallow – [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) bring (brought; brought) in – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ɪn] – приводить; приглашать; 4) huddle – [ˈhʌdəl] – ёжиться; съёживаться; 4) shiver – [ˈʃɪvə] – дрожать; 1) although – [ɔ:lˈðəʊ] – не смотря на то что; хотя; 1) a little – [ə ˈlɪtl̩] – немного; 2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся; испуганный; 1) at first – [ət ˈfɜ:st] – вначале; сначала; 1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) get (got; got/gotten) warmed – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) wɔːmd] – согреться; стать согретым; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) edge – [edʒ] – край; 4) mantelpiece – [mæntəlpi:s] – каминная полка; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить

When she had finished the Doctor said, “I would gladly go to Africa – especially in this bitter weather – [wen ʃi həd ˈfɪnɪʃt ðə ˈdɒktə ˈsed, ˈaɪ wʊd ˈɡlædli ɡəʊ tu ˈæfrɪkə – ɪˈspeʃəli ɪn ðɪs ˈbɪtə ˈweðə] – Когда она закончила Доктор сказал: – Я бы охотно съездил в Африку, особенно в такую ужасную погоду.

1) when – [wen] – когда; 2) finish – [ˈfɪnɪʃ] – закончить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 3) gladly – [ˈɡlædli] – охотно; с радостью; с удовольствием; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – отправляться; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) especially – [ɪˈspeʃəlɪ] – особенно; 3) bitter – [bɪtə] – ужасный; 2) weather – [ˈweðə] – погода

But I’m afraid we haven’t money enough to buy the tickets. Get me the money-box, Chee-Chee.” – [bʌt aɪm əˈfreɪd wi ˈhævn̩t ˈmʌni ɪˈnʌf tu baɪ ðə ˈtɪkɪts. ˈɡet miː ðə ˈmʌnɪbɒks, ˈtʃiː ˈtʃiː] – Но, к сожалению, у нас недостаточно денег, чтобы купить билеты. Принеси мне кубышку, Чи-Чи.

24
{"b":"726039","o":1}