- Опять задумался? – подал голос Хэмстер.
- Радуйся, что молчу, потом жаловаться начнешь, – Уилл вытянул шею. – Кстати, у тебя справа под толстовкой кто-то ползает. Печень выгулять решил?
Хэм ойкнул, полез под толстовку и достал…
Уилл, шарахнувшись, едва не сбил с ног подошедшую с их заказом официантку.
- ¡Dios mio! – вырвалось у него почему-то по-испански.
- Perdone, – быстро обратился Хэмстер к девушке, спрятав руку под стол, и бросил Уиллу: – Да сядь ты, не пугай людей.
Уилл скорчил гримасу, но послушался. А дождавшись, когда исчезнут посторонние взгляды, прошипел:
- Что за пакость ты приволок?
- Я просто нашел тебе кошку, – обиженно проговорил Хэм. – Вместо той…
- Вместо Мэри? Кошку? – Уилл с недоверием уставился на все еще скрытую столешницей руку Хэмстера.
То ли в Испании какие-то не такие кошки, то ли у него глюки, но несколько секунд назад на ладони Хэма он увидел, что угодно (может, даже ту самую печень), но только не кошку.
- Да. Хотя не уверен, что она сможет жить в кустах.
- Правда? Ну, покажи… Только медленно.
Хэм воровато оглянулся и вытащил руку на свет.
- Гооосподи, – с омерзением протянул Уилл, на этот раз на родном языке. – Ты еще крыс по помойкам собирать будешь?
- Это не крыса.
- А кто? У нее… него… хвост. Голый и розовый.
Голым и розовым был не только хвост. Все существо – складчатое, плешиво-розовое, в каком-то редком пуху – помещалось у Хэма на ладони, еще и место оставалось.
- Это кошка.
- А почему оно без шерсти? – Уилл протянул руку, но тронуть чудище не решался.
- Порода такая. Никогда не видел, что ли?
- Кажется, видел, – без особой уверенности отозвался Уилл, который лет с десяти растерял большую часть зоологических интересов. – Но взрослых.
- А это котенок. Маленький.
Уилл кончиком пальца коснулся прозрачного уха-лепестка и передернулся.
– Сколько оно стоило?
- Я же говорю, нашел, – терпеливо повторил Хэм. – Подобрал.
- И кто же породистыми котятами разбрасывается? – подозрительно спросил Уилл. – Это точно не летучая мышь-слеток?
- У нее крыльев нет.
- Может, еще не выросли, – Уилл откинулся на спинку стула. – Как хочешь. Хочешь – оставляй. Только если ее надо из соски выкармливать, сам возись. И ко мне не подпускай.
- Я ее для тебя нес, – Хэмстер просительно заглянул ему в глаза. – Она станет больше похожа на кошку, когда вырастет.
Уилл вздохнул, сдаваясь.
- Раз для меня, тогда подпускай. Может, и привыкну. Если начать с пяти минут в день.
Хэм улыбнулся. Редкое зрелище, от которого у Уилла дух захватывало, а в груди принималась пульсировать подозрительная готовность терпеть все на свете, даже жару, испанскую кухню и лысых кошек.
Мимо прошла официантка, и Хэмстер быстро сунул розовый комок обратно за пазуху. Уилл проводил девушку задумчивым взглядом.
- Еще чего-то хочешь? – спросил Хэм.
- Нет. Просто у нее коктейль на подносе. С бананом, – Уилл взял печенье и повертел в руках. – Скучаю иногда. Ну, по бару. Брюнетка, бывает, пишет. Остин тоже, – он усмехнулся. – Говорят, нас там вспоминают.
- В хорошем смысле? – уточнил Хэмстер.
- А вот этого они почему-то не говорят, – глубокомысленно ответил Уилл. – Как ни выпытывай.
- Тогда за бананы, – Хэм поднял бокал, и в стекле сверкнуло андалузское солнце.
- За бананы.
Примечания:
1) +26 градусов по Цельсию
2)Примерно сорок пятый размер.
3)Owl (англ.) – «сова».
4)Hamster (англ. «хомяк»), hamburger (англ. «гамбургер»), ham (англ. «ветчина»).
5) Около 192 см.
6)«Винн Дикси» - сеть популярных продуктовых супермаркетов.
7)Надпись на фартуке – «Kiss the cook» (англ. «Поцелуйте повара»). Если заменить в слове «kiss» две последние буквы, получится «Kick the cook» (англ. «Пните повара»).
8) Согласно Библии Хам увидел опьяневшего Ноя обнаженным и насмехался над ним. За это Ной проклял его сына. Существует несколько версий, почему наказание было таким суровым.
9) +35 градусов по Цельсию.