Литмир - Электронная Библиотека

— Отвлеки их, — шикнул Джек на ухо.

— Хорошо, — тут же шепнула я, а потом опомнилась: — Что? — Но пирата и след простыл.

Недолго думая, я выхватила пистолет и выскочила из кустов с неестественным криком: «Улыбочку!». Их секундной оторопи было достаточно, чтобы капитан Воробей оглушил всех троих взмахом одной волшебной дубинки.

— Живее! — скомандовал кэп, бросая бревно.

Не церемонясь, плюя на синяки, ссадины и пещерную вонь, мы потащили шлюпку к гроту.

— «Улыбочку»? — на ходу удивился капитан Воробей. — Так нынче угрожают?

— Ты… сказал… отвлечь… — пыхтя, ответила я.

По плану следовало забрать содержимое сундука (или же сам ларец) и инкогнито вернуть лодку. Благо сделана она была из легкого дерева. Гладь озера пошла кругами, но, к счастью, вопреки ожиданиям, дерево яд не тронул. Джек быстро достиг сундука и торжественно выудил оттуда кусок пергамента, а я тем временем тщательно прислушивалась к звукам снаружи. Запихнув бумагу за пазуху, кэп вытащил лодку на берег, и мы двинулись в обратный путь. Заметно посветлело, над островом висли предрассветные сумерки. И всё же удача нам благоприятствовала — наши «друзья» всё так же безмятежно лежали у входа. Шлюпка почти достигла прежнего места, оставалось лишь развернуть её в нужном направлении. Мы упёрлись в борт, как вдруг Джек медленно поднял голову. Его взгляд словно через силу оторвался от банки.

Перед нами, тяжело опираясь на трость с черепом-набалдашником, высилась одноногая фигура капитана Гектора Барбоссы. Он глядел на нас, как на призрак бывшей жены (если она у него имелась бы). Не успел отпечаток оторопи исчезнуть с наших лиц, как на вершину взобрался ещё один пират. Точнее, пиратка. «Да ладно!» — беззвучно слетело с моих уст при взгляде на Элизабет Тёрнер.

— Какая приятная неожиданность! — Джек Воробей выровнялся и распростер руки в гостеприимных объятиях.

Барбосса холодно хмыкнул.

— Решил опередить меня, Джек? — оскалился он. Тот же в ответ искренне удивился.

Элизабет тем временем шагнула вперед, приглядываясь ко дну шлюпки.

— Она мокрая, — заметила девушка.

— Элизабет! — с придыханием воскликнул Воробей. — А ты опять сменила кавалера, — последовало ехидное замечание.

Миссис Тёрнер закатила глаза.

— Не увиливай, Джекки, ты что-то нашёл?

— А должен был?

— Довольно, — резко и хрипло выдал Барбосса. Сабля звякнула о ножны.

Мы с Джеком синхронно отскочили в сторону, цепляя корму шлюпки: та стояла у края и слегка накренилась вперед. Элизабет, словно нехотя, оголила клинок. Друзья-враги капитана «Чёрной Жемчужины» переместились в сторону пещеры, отрезая нам путь к тропе.

— Должен заметить, — мой спутник поднял вверх палец, — мы прибыли первыми. Мы — первооткрыватели. — Я оказалась оттеснена к шлюпке капитанской спиной. — И как первооткрыватели имеем право, — кэп пихнул меня локтем, и я, взмахнув руками, грохнулась в лодку, — забрать всё!

С последними словами Джек скакнул в шлюпку, мощным толчком сдвигая её с места. Она накренилась ещё больше. Моё тело, как балласт, не подчиняясь, съехало к носу, и под разъярённый крик Барбоссы, шлюпка нырнула вниз. Крик застрял где-то в трахее. Я вцепилась в борта, чувствуя, как доска выбивает из меня душу. Мы неслись с бешеной скоростью, снося кустарники, сминая траву. Джеку немыслимым образом удавалось сворачивать руль, так что ещё ни одна пальма не отпечатала на стволе наши барельефы. Растительность кругом превратилась в одно сплошное месиво. Шлюпку подбрасывало с кочки на кочку, но с каждым ярдом она продолжала набирать скорость. Я не чувствовала пальцев — мертвой хваткой они впивались в борта. Казалось, ещё немного и позвоночник переломится пополам. Из-под руля вылетел фонтан зелени, шлюпка вильнула, и вдруг земля исчезла. Не успев насладиться коротким полетом, я впечаталась в землю, нырнув носом в папоротник. В нескольких дюймах надо мной просвистели деревянные тропические сани, с хрустом насадившиеся на острый обломок ствола.

Отчего-то мне подумалось, что именно так чувствуют себя герои мультиков, по которым проехал каток. С трудом собрав конечности, я перевернулась на спину и чуть погодя села. Из кустов выбрался капитан Джек Воробей, как ни в чем не бывало поднимая на ноги.

— Что это, чёрт возьми, было?! — яростно прохрипела я. Кэп прекратил отряхиваться и обернулся к горе.

— Удачный побег. Надо спешить! — И тут же он припустил вперёд, туда, где в просветлевшее небо поднимался искривленный столб дыма.

====== Глава XVIII. Феникс ======

Не переставая то поносить, то хвалить Воробья — про себя, конечно, — я вприпрыжку догоняла его. Становилось всё светлее. Впрочем, нас это не особо заботило, ибо мы галопом неслись вперед, руководствуясь лишь приближающимся дымовым ориентиром. Джек устроил настоящий слалом, виртуозно лавируя меж деревьями, а я же, чтоб не сбиться, просто неотрывно следовала за пиратской спиной. Чуть ли не кубарем мы оказались у подножия горы, а впереди ясно виднелся мирно спящий лагерь.

— Эй! Подъем! Вставайте! Живо! — завопил Воробей, приближаясь к стоянке. Пираты, взбудораженные и сонные, повскакивали, хватаясь за оружие.

— Что происходит? — недоуменно вопросил Уитлокк, поглядывая на нас. Джек буквально за шкирку поднимал смятенных моряков.

— Мы нашли её! — Я едва удержалась от радостного вопля. — Карту! Там! В джунглях! Там пещера и озеро с ядом! Но мы достали её, достали! — возбужденно тараторила я, едва ли не пританцовывая от радости.

— Да, и нам лучше быстрее делать ноги, пока с нас шкуру не содрали, — вставил Воробей, с опаской поглядывая на высившийся вулкан, — живьем!

— Кто? — непонимающе спросил Уитлокк, надевая перевязь.

Но вопрос его так и остался без ответа.

— К черту пожитки! Быстрее, улитки вы сонные! Уходим! — командовал капитан Воробей.

Не теряя времени, мы чуть ли ни бегом направились туда, откуда пришли — к скале Парус. Джек несся в голове отряда, я, периодически переходя на бег, — рядом с ним.

— Дорога займет много времени! — на высоких нотах посетовала я.

— Нет, — бросил он, — пойдем напрямик.

— Это как?

— Прямо и быстро! — нервно отозвался кэп, но, смягчившись, добавил: — Как вчерашние поставщики рома.

Вопреки ожиданиям это была отнюдь не метафора. Коротким путем, что разведали вчера матросы, мы бросились к Парусу, где стояли на якоре корабли. Дорога вышла не из приятных. Миновав равнину, свернули к морю, вдоль подножья хребта. Преодолевая его, приходилось проявлять чудеса эквилибристики на крутых каменных склонах, цепляться за всё, что под руки попадется. Мало верилось, что это короткий путь. Пираты порой оглядывались, так до сих пор и не зная, какой дьявол гонится за нами. Вскоре местность резко пошла на убыль, чему все несказанно обрадовались. Вызвав лавину мелкой гальки, пиратский отряд плавно выкатился на равнину. Ту самую, что первой приветствовала нас на этом острове. Стоило испустить вздох облегчения, как капитан Воробей, прервав долгожданный привал, вновь погнал всех вперед. Возмущенные пираты в этот раз молча вскинули на спины скудный скарб и устремились к кораблям, обрадованные, что этот марафонский (и с их стороны ничем не обоснованный) забег, наконец-то, заканчивается. Преодолевая финишную прямую, я искренне удивлялась, как смогла выдержать это. Всё-таки страх (себе-то в этом можно признаться) отлично стимулирует и воодушевляет. И лишь перед спуском к морю пришлось сбросить темп: на узкой тропе даже вдвоем идти было опасно.

Пока корабли готовились к отплытию, «Жемчужина» в который раз послужила площадкой для тайного совета. Джеймс Уитлокк терпеливо дождался, пока Воробей, раздав приказания, наконец заявится в каюту.

— Итак, кто за нами гонится? — требовательно вопросил Феникс, обращаясь к Джеку.

— Надеюсь, никто, — неразборчиво бросил тот, проходя за стол.

— Никто? — переспросил Джеймс. — Тогда к чему вся эта суета и спешка? Может, стоит повременить с отплытием? — Реакцию капитана Воробья выдало лишь незначительное движение уголка губ. — Что вы нашли в пещере? — на тон ниже прозвучал вопрос.

74
{"b":"724661","o":1}