Литмир - Электронная Библиотека

Я не видела, но знала, что четверо пиратов стоят у входа на страже, наставив на заложников ружья, остальные занялись сейфом. Он был куда меньше, чем рассказывали слухи, но забит — битком. Хватали всё подряд, скидывали в мешки, прислушиваясь к звукам снаружи. По полу звенели просыпанные монеты, и двое служащих незаметно прятали случайные в туфли. Мои глаза горели правдоподобным ужасом, губы продолжали, точно молитву, повторять заученные слова. Франсиско Эррера Веста пытался о чём-то договориться с грабителями, но безуспешно.

Сейф был опустошён. Звонко заржали лошади. Банда бросилась к выходу, и Джек Воробей потащил меня следом. Я отчаянно упиралась, брыкалась и молила о пощаде, как и положено заложнице. Коста за шкирку подхватил сына и запихнул подмышку: тот смело орудовал кулаками и коленями. За несколько ярдов до дверей под ноги попало платье, я запнулась и тут же обмякла в руках Джека. Он поначалу опешил, затем бесцеремонно взвалил на плечо и потащил к выходу. В закрытые веки ударил яркий свет, а по ушам — суматошные крики. Я не успела сориентироваться, как кэп в прямом смысле зашвырнул меня в карету, крикнул: «Гони!» — и захлопнул дверцу.

Кони мчались во весь опор. Я вглядывалась в крошечное окошко в задней стенке кареты, пытаясь угадать в облаках пыли не только пиратов верхом, но и закономерную погоню. Колёса подпрыгнули на ухабе, так что макушка стукнула о потолок. Я радостно прихлопнула в ладоши и пискнула: «Получилось!». Джекки раскинулся на сиденье и лениво покачивал ногой; сверкала золотом довольная улыбка, а глаза светились чистейшим пиратским задором.

— Ты не переиграла? — иронично поинтересовался Воробей.

Я прикинула, как выглядел мой «обморок» со стороны.

— Может, слегка.

Уже через несколько часов «Чёрная Жемчужина» подняла паруса. Рыбаки провожали нас, как дорогих гостей, и грезили о скором возращении, ведь с лёгкой руки щедрого капитана им достался слиток серебра с испанским гербом в качестве компенсации за неудобство и молчание. Спокойное море и бодрый ветер сулили быстрый путь на Ямайку, где предприимчивость англичан обещала возможность обменять золотишко на чёрные паруса и восемнадцатифунтовые пушки.

Капитанская каюта куда больше напоминала хранилище банка. Пираты реквизировали в Кастильосе не только полдесятка золотых слитков, монеты, но и четыре фунта драгоценных камней, дюжину слитков серебра, пачку акций испанского арматора торговых судов, долговую книгу и ещё несколько журналов со счетами. Джекки, устроившись на стуле и закинув ноги на бочонок, лениво пересыпал из руки в руку мелкий янтарь, а я у окна перелистывала журнал в толстой обложке.

— Что там у тебя? — зевнув, полюбопытствовал кэп.

— Тут похоже на, — я на секунду задумалась, — на судовой журнал… маршрута или чего-то вроде.

— И что за судно?

— Э-э-э… — Я пристально вгляделась в надпись на первой странице. — Какая-то «Сеньора Эрмоза».

Воробей тут же встрепенулся, рывком уронил меня к себе на колени и буквально вырвал бумагу из рук. Лицо его просияло, точно алмаз после огранки.

— Дорогая Диана, это не просто какая-то «Сеньора Эрмоза»! — воскликнул кэп. Я недоверчиво изогнула бровь. Мой скептицизм пирата только раззадорил, и он принялся обстоятельно объяснять мне всю ценность находки: — Скажу тебе, мало кто по-настоящему верит в её существование. Слухов ходит множество и все разные, но этот вот журнал, — Джек пристукнул пальцами по обложке, — значит, что слухи эти более чем правдивы. — Я внимательно моргнула. — Говорят, на службе Испанской Короны есть корабль — то ли флейт, то ли галеон, то ли судно новой конструкции, не суть, — и перевозит он исключительно то, что окажется напрямую в руках королевской семьи. Лучшие бриллианты, чистейшее золото и, опять же, если верить слухам, нечто куда более ценное и уникальное, что испанцы нашли в лесах неподалёку от Портобело. Но корабль этот никто не видел. «Сеньора Эрмоза» уходит из пункта А и не заходит ни в один порт, не бросает якорь нигде, кроме порта Б. — Джек Воробей мечтательно вздохнул. — Это, если хочешь, «пиратский Эльдорадо», смекаешь?

Пиратского воодушевления я не разделяла, не прорезалась во мне ещё та жажда наживы, которая текла по венам морских разбойников, и там, где капитан Воробей видел плавучую сокровищницу, мне перво-наперво представлялось полсотни, а то и больше, двадцатичетырёхфунтовых пушек и четыре-пять сотен человек экипажа. Не дав Джеку как следует разомлеть от предвкушающих грёз, я напомнила:

— Гхм, кэп, вы ничего не забыли? — Пират глянул на меня сквозь блаженный прищур. — Мелочь, конечно, но у нас вроде пушек нет. — Подкрученные края Джековых усов слегка обвисли. — Ах, и ещё, чуть не забыла! Кажется, твоя кукла-вуду в руках одной неугомонной барышни, что может помыкать тобой, как…

— Я понял! — безрадостно прервал Воробей. Я довольно заулыбалась и сочувственно погладила его по голове.

Мы заявились в Кингстон безо всякого стеснения, хотя «Чёрная Жемчужина» и большая часть команды остались в райском Монтего-Бей. Единственной причиной, по которой я потащилась с Гиббсом и Джеком на встречу с «нужным человеком», а не фривольно развалилась под пальмой на чудесном пляже, был сам капитан Воробей и его сладкий взгляд, когда пират предлагал составить ему компанию. На подъезде к столице нахлынул поток воспоминаний, от которых хотелось смеяться и в то же время выть от тоски. Мы синхронно обменялись с Джеком взглядами, когда над джунглями замаячила крыша «дома на холме». Как и год назад, город кипел жизнью, и про пиратов, что некогда нарушили его покой, вроде никто и не вспоминал. Солдаты лениво почёсывались, укрывшись в тени навесов и редких деревьев, так что наша троица свободно шагала по улицам, наглея и не боясь быть узнанными. Я мысленно радовалась, что избавилась от жаркого тяжёлого платья в пользу привычного моряцкого наряда, и неспешно обмахивалась веером, что галантно вытащил Воробей из корзины напудренной леди.

На южной окраине в таверне «Морская дева», как рассказал Джошами Гиббс, можно было найти человека, что на Ямайке сумел бы и самого кракена из-под земли достать, вернее, этот человек должен был найти нас сам. Мне верилось слабо, но капитан надеялся закупиться пушками, когда чёрные паруса уже прибыли на борт. Мы с Джеком уселись рядом за столик у окна, мистер Гиббс направился к стойке. Я подумала, что, если не знать, в каком конкретном порту или городе ты оказался, ни одна таверна тебе этого не откроет, до того они все были схожи.

— Надо же! Пираты совсем обнаглели! — На стол со стуком стала бутыль, затем снабжённый мощным пинком прискакал стул спинкой вперёд и на него фривольно плюхнулся белый мужчина, а за его спиной, сурово скрестив руки, замер плечистый негр. Джек Воробей напрягся весь, а я только растерянно моргнула. Незнакомец поглядывал на меня из-под капюшона дерзкими голубыми глазами и едва заметно улыбался. Что чернокожий спутник, что внешний вид самого гостя не могли выдать его за плантатора или богатого европейца. Под бурым плащом скрывался синий китель с длинными полами, капюшон посерел от пыли. В нагрудной кобуре крепилась пара пистолетов, ещё один проглядывал сбоку из-под плаща, а на перевязи держались две большие абордажные сабли. Наша оторопь ему пришлась по вкусу. — Расслабьтесь, — усмехнулся он, забавляясь.

Кэп Воробей вздёрнул подбородок.

— С кем имею честь? Ты явно не местный, узнаю этот акцент «валлийских предместьев Лондона». — Говор у незнакомца и правда был несколько странный, будто бы певучий, и от начала к концу фразы менял высоту голоса.

Незнакомец свободно устроил локти на спинке стула, хотя замечание Джека его вроде бы задело.

— Вообще, я капитан, — точно похвастался он, — но сейчас тот, с кем вы планируете заключить сделку. Как можно было лишиться почти всех орудий? — с издёвкой возмутился он.

Я выдохнула, неуверенно ёрзая под его наглым взглядом.

— Ну а я — капи…

Гость мгновенно перебил Джека:

— Нет, мне ни к чему твоё имя. — Воробей раздражённо фыркнул. Взгляд мужчины вновь вернулся ко мне, бесстыже изучая фигуру. — А вот твоё, красотка, я бы узнал… — не скрывая заигрывающих нот, улыбнулся моряк.

229
{"b":"724661","o":1}