Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но как Демельза ни пыталась убедить себя, что всё это ей просто мерещится, туман продолжал кружиться, а бабуся Мадб продолжала декламировать:

Фантом, фантом, услышь мой зов!
Тебя я призываю из чужих краёв.
Мы все живём, мы все умрём,
ПРИДИ ЖЕ СКВОЗЬ ВЕЛИКИЙ ПРОЁМ…

Голос бабуси Мадб достиг величественного крещендо, и вдруг она замерла и глаза её закатились. Затем, будто зачарованные заклинателем змеи, из ноздрей её появились и соткались нитями потоки белоснежной жидкости.

У Демельзы подломились ноги. Бабусе дурно? Ей нужна помощь? Демельза не смогла удержаться.

– БАБУСЯ! – закричала она, вбегая в дверь. – Что происходит? Ты в порядке?

Бабуся Мадб развернулась, и мгновенно туман, клубившийся под потолком, рухнул и осел.

– Демельза? Что во имя всего святого ты тут делаешь? Ты же должна мирно сопеть в кровати!

– Что я здесь делаю? – завизжала Демельза. – Может, это я должна задать тебе этот вопрос, бабуся? Это ты шляешься невесть где по ночам! Это ты делаешь… уж не знаю, что ты тут делаешь!

– Тсс! – зашипела бабуся Мадб, зажимая ладонью рот Демельзы. – Говори потише.

Пожилая женщина поднялась из стоящего в углу кресла, и Демельза так и подскочила. Она и не заметила, что бабуся не одна.

– Миссис Кэчпоул? – сказала женщина, подходя к бабусе Мадб. – Что случилось? Где мой Бенджамин? Всё в порядке?

– Да, да, всё хорошо, Миртл, – с нервическим смешком отвечала бабуся Мадб. – Просто моя внучка… Ей приснился дурной сон, и её нужно уложить в постельку, вот и всё. Вы сядьте к огню, а я вернусь к вам через пару минут.

Старушка зашаркала прочь, а бабуся Мадб притянула к себе Демельзу.

– Кто это? – требовательно спросила Демельза.

– Это сейчас не важно, – отвечала бабуся Мадб, понизив свой голос практически до шёпота. – А теперь, Демельза, скажи мне, ты одна?

Демельза вывернулась из рук бабушки и покачала головой.

– Нет. Перси там наверху, в теплице. Мы пришли, чтобы разузнать, что это за звуки я слышала. Ты ещё пыталась убедить меня, будто это непогода. Они как-то связаны с этим, верно ведь?

– Ох, батюшки! Ой, матушки! – Бабуся Мадб запустила руки в свою седую шевелюру и направилась к двери. Она сняла золотую маску и положила её на ближайший столик. – Ладно, пойдём со мной. Я тебе потом всё объясню, а пока нам нужно немедленно отправить Перси домой. Ему нельзя видеть того, что находится здесь, внизу.

Она повела Демельзу обратно и вверх по лестнице туда, где, скрестив ноги по-турецки, Перси сидел на полу теплицы. Увидев подругу, он вскочил на ноги.

– Уф, вот и ты, Демельза! Я прождал целую вечность. С тобой всё хорошо? Ты выглядишь так, будто увидела…

– С ней всё хорошо, благодарю тебя, Перси, – перебила его бабуся Мадб, высунув голову из люка. – Не о чем тревожиться.

Перси бросил на Демельзу озадаченный взгляд.

– Миссис Кэчпоул? Это… это вы!

– Ну, конечно же, это я, – сказала бабуся Мадб. – А то кто же, царица Савская?

– Мы думали, что вы, наверное, злоумышленник! Вор!

– Вор? Боже правый, нет! Там внизу я варю имбирное вино. Секретный семейный рецепт, так что я предпочитаю держать вино подальше от чужих глаз. – Она строго взглянула на Демельзу. – Демельза помогала мне разлить его по бутылкам, и мы потеряли счёт времени. Правда?

Демельза поняла по бабушкиному тону, что ей лучше согласиться, и она кивнула.

– Ага, верно… имбирное вино… Я помогала… совсем отвлеклись.

– Ох, ну и хорошо, – сказал Перси, и лицо его расплылось в улыбке облегчения. – Вот видишь, я же говорил, что ничего особенного не происходит.

– Ладно, ну а теперь тебе пора домой, юный Перси, – сказала бабуся Мадб, ударив в ладоши. – Я очень расстроюсь, если тебе нагорит от папы. – Она подвела его к двери теплицы и улыбнулась. – Демельзе повезло, что у неё есть такой друг, как ты. Упрямая девчонка, но везучая! Ступай-ка обратно в коттедж, и я через минутку присоединюсь к вам.

Перси вприскочку пересёк сад, и, когда он был уже вне зоны слышимости, бабуся Мадб глубоко вздохнула.

– Что же, похоже, твоей старой бабусе Мадб предстоит кое-что тебе объяснить, Демельза, – сказала она, теребя полу своего кардигана. – С твоего разрешения я сначала разберусь с Миртл там, внизу, а затем, когда провожу Перси домой, мы с тобой поговорим. Хочешь, отправляйся прямиком в постель, я попозже поднимусь к тебе с чашечкой чего-нибудь вкусного?

Демельза пристально заглянула в глаза бабушки.

– И тогда ты мне всё расскажешь, бабуся? Обещаешь?

Бабуся Мадб опустила голову.

– Да, я обещаю.

Три правила фантома - i_001.png

Глава 9

Правда открывается

Двадцать минут спустя разбушевалась гроза, капли, словно когтистые лапы, яростно застучали в чердачное окно. Демельза лежала под своим лоскутным одеялом, в ногах у неё, как коричневая мохнатая грелка, свернулся Дрожок. Архимед в своей клетке точил кусочек яблока и пищал в ужасе всякий раз, как ударял гром. Замечательный заточитель злоумышленников был по-прежнему насторожён посреди комнаты, колкие металлические челюсти, казалось, надеялись поймать добычу.

Демельза беспокойно ждала, перед глазами у неё горели образы странного склепа с кругом из черепов и булькающим тиглем. Она не могла избавиться от воспоминания о том, как закатились бабусины глаза и как странные белые нити зазмеились у неё из ноздрей. Что же бабуся Мадб скрывала от неё всё это время?

– А вот и я! Крепкий сладкий чай для всех, – донёсся с лестницы голос бабуси Мадб. Чердачная дверь скрипнула и отворилась, и вот она проковыляла внутрь, поставила на прикроватный столик серебряный чайный поднос, плюхнула на пол свою гобеленовую сумку. – Вперёд, угощайся.

Демельза взяла тарелку, но ничто, даже печенье с кремом, не могло её успокоить. Её аж подташнивало от волнения, желудок трепетал, словно сотня мотыльков.

Какое-то время ни одна из них не говорила ни слова, и воздух будто отяжелел от нерассказанных секретов.

– Демельза, – начала в конце концов бабуся Мадб, голос у неё дрожал, а глаза влажно блестели, – прежде чем начну, хочу, чтобы ты знала, я вовсе не собиралась держать это от тебя в тайне. И дня не проходило, чтобы мне не хотелось рассказать тебе правду. Но дело в том, хм… – Бабуся Мадб замолчала. Она силилась подобрать слова, а в глазах её стояли слёзы. – Дело всё в том, что после того, что случилось с твоими мамой и папой, я не хотела тревожить тебя понапрасну. Тебе и так было куда как непросто…

– Бабуся, ты должна мне всё рассказать, – сказала Демельза, подаваясь вперёд, чтобы взять в свои ладони бабушкину руку. – Что бы там ни было, я должна знать, что происходит.

Бабуся Мадб вынула из кармана кардигана кружевной платочек и утёрла глаза.

– Знаю, знаю. Я и так уже тянула слишком долго.

Она сделала глубокий вдох и сунула руку в карман, извлекла из него маленькую пурпурную визитку и протянула её Демельзе. На одной стороне был вытиснен золотой череп, на другой витым золотым шрифтом было написано:

Мадб Кэчпоул,

уловительница фантомов

Более пятидесяти лет призываю мёртвых

и утешаю опечаленных утратой

Ниже был указан их домашний телефон, а ещё ниже крупными буквами было выведено:

Смерть – это не обязательно конец

Где-то вдали раздался крик неведомого ночного животного, и Демельза неловко рассмеялась. У бабуси Мадб шарики за ролики заехали, или она водит её за нос?

– Ага… отличная шутка, бабуся… очень смешно. Призываю фантомов, прекрасно!

– Демельза, я абсолютно серьёзно! – резко ответила бабуся Мадб. – Уловитель фантомов – это тот, кто может улавливать духи тех, кто отошёл в мир иной. Мы можем общаться с ними и можем их призывать. Мы делаем это, чтобы помочь скорбящим, понимаешь, тем, кто потерял любимого человека и не может справиться с болью утраты. Комната под теплицей – это мой званый покой, и сегодня ты видела, как я призываю духов. Ну, самое начало вызова…

9
{"b":"721017","o":1}