Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Да, друг, да, - промолвил Тимурбек, - Я знаю, что ты удивлен, но, поверь, что я удивлен этим еще больше. Если кто-нибудь, отныне, будет рассказывать тебе о каких-либо чудесах, можешь просто рассмеяться ему в лицо. Самое большое чудо на земле видел только ты. Это слезы Тимурбека.

  Мой повелитель! - Чембулай спрыгнул с коня и упал на колени. - Я и раньше преклонялся перед вами, но с сегодняшнего дня я буду вас боготворить. Одно дело, не иметь сердца и не чувствовать боль, и совсем другое дело, приказывать себе идти, не смотря на все страдания, вперед, к своей цели. Вы выше всех нас. Если я могу что-нибудь сделать для того, чтобы утешить вас, прикажите, и я это исполню.

  Спасибо, Чембулай, - хан подал ему руку и поднял его с колен, - Можешь. Мне надо забыться и успокоиться, а воин может забыться только в бою. Клянусь, за каждую пролитую слезу я пролью реку крови.

  И уже не спеша и с достоинством, они поехали навстречу остальным нукерам, только сейчас показавшимся на горизонте.

  В тот же день десятитысячная лавина всадников покатилась к городу Понту, выжигая на своем пути все встреченные села. После трех дней осады, кочевникам удалось проломить городские стены, и тысячи жаждущих крови воинов "Младшей луны" ворвались в город, сея вокруг себя смерть. Никогда, до этого, Кант не видел такого ужаса. Из пятнадцати тысяч жителей города не уцелел ни один. Все: и взрослые, и дети нашли свою смерть, кто от вражьей сабли, а кто в огне пожарища. Когда конники Тимурбека покинули город, он перестал существовать. На месте прекрасных зданий и красивых площадей, которыми некогда славился Понт, теперь лежали обугленные руины.

  Сам же хан после этого похода казался снова веселым и беззаботным.

  Так вот, пир был в самом разгаре. Вино лилось рекой. Со всех концов стола слышались здравницы, в честь великого хана и его непобедимых воинов. В зал, согласно давнему обычаю, внесли чан с водой, в котором плавал живой осетр. Это делалось перед тем, как рыбу разделывали и начинали готовить, для того, чтобы пирующие могли видеть, что их кормят свежей рыбой. В этот момент Шут затряс головой, и бубенчики на его колпаке зазвенели. Все люди, за столом, замолчали, ожидая, что скажет владелец этой чудесной шляпы. А горбун, выпрямившись во весь свой небольшой рост, надменным голосом спросил у повара, принесшего рыбу,

  Эй, милейший, а не скажешь ли ты, каким образом, ты собираешься умертвить этого осетра?

  От такого неожиданного вопроса, повар слегка растерялся,

  - Известно как, отрежем ему голову и все дела, - ответил он, непонятно почему, краснея.

  Вот как? - воскликнул шут, - Отрезать голову и все дела?

  Он обвел взглядом придворных, которые жадно слушали его, пока не понимая, к чему он клонит?

  И это называется: "способ прикончить рыбу"?

  А как же еще разделаться с рыбой? - Спросил повар, глупо улыбаясь. Он уже начинал чувствовать себя очень неловко, не понимая, куда клонит этот шут и опасаясь неприятностей.

  Но, к счастью, проклятый шут отцепился от него.

  Хорошо милейший. Давай сейчас посмотрим, может быть, уважаемая публика предложит более страшную казнь для этой рыбы?

  Все вокруг засмеялись и начали наперебой высказывать разные способы казни. Предлагали рыбу зажарить на костре, разрезать на кусочки, начиная с хвоста, уморить голодом, а одна дама, даже предложила ее четвертовать, чем вызвала взрыв хохота окружающих.

  Браво, мадам Жозефина! - захлопал в ладоши сам Тимурбек, - Даю слово, если я потеряю своего Вальдара, то отдам его место вам. Право же, четвертовать рыбу, это надо же такое придумать!

  Среди всеобщего смеха, шут повернулся к стоящему неподалеку Юлию,

  А ты, богатырь, ничего не придумаешь?

  Не знаю, - Юлию вдруг показалось, что не просто так привязался к нему этот чертов шут, - Отрезать голову, и все тут.

  А между тем, чертов шут, снова зазвенел своими бубенчиками, добиваясь тишины в зале, и добившись ее, продолжил,

  А ведь есть способ и пострашнее, и наш герой, Юлий, уже раз

   его применил.

  Не темни шут, - сверкнул недобро глазами Юлий, - И где я его применил?

  Вы хотите знать, как покарать рыбу страшной смертью? - и Вальдар обвел присутствующих лукавым взглядом. Многие, в ответ на вопрос, закивали головами.

  Ее надо утопить в реке.

  Слова шута потонули во всеобщем хохоте. Многие, от смеха, не могли стоять на ногах и падали на пол, держась за живот. С несколькими господами произошел полный конфуз, что еще больше добавило веселья остальным, и только не многие, зная манеру шута, понимали, что тот не просто так сказал эту шутку. Среди этих некоторых был и сам Тимурбек.

  Ну и что сказанное тобой значит? - Обратился Тимурбек к Вальдару.

  А то и значит, что твой герой взял да и бросил рыбу в воду. Даже двух рыб, если быть точным. А как они в воду упали, так поспешил к тебе докладывать, что рыбы утонули, чем тебя сильно и раздосадовал.

  Что за рыбу ты имеешь в виду, шут? - Спросил, холодея, Тимурбек, уже догадавшись, о ком идет речь и, в то же время, не смея этим догадкам верить.

  Первая рыба - форель, прекрасная, переливающаяся всеми цветами радуги - то принцесса Ариэла, - ответил шут, - А вторая - лосось. Это рыба сильная, идущая против течения и преодолевающая любые преграды. Такой рыбе Вирджинский водопад не страшен. Эта рыба - враг твой. А как звать его, не знаю.

  Врешь, дурак! - воскликнул Юлий, невольно хватаясь рукой за рукоять сабли.

  Не имею такой привычки, - спокойно ответил шут, - К тому же, я хоть и дурак, а знаю, что рыбу в воде не утопить. Так что, выходит, мне до тебя далеко, - и он пренебрежительно повернулся спиной к молодому военачальнику.

23
{"b":"720222","o":1}