Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Взрыв общего хохота был ему ответом.

  - Да уж, сударь, скажу не хвастаясь, что слава о наших виноградниках идет далеко за пределами Бергундии. Погодите, я еще угощу вас вином урожая 875-го года. Уверяю вас, лучшего вам не приходилось пробовать в своей жизни, - и разговор надолго перешел на темы о вкусной и здоровой пище, и, особенно, крепких напитков, по части которых, герцог, видимо, был большой знаток.

  Тем временем, небесные часы уже показывали полдень. Пора было подумать и об обеде, но герцог упорно вел свой отряд вперед, к одному ему известному месту. Вскоре местность стала меняться. Дорога явно пошла в гору, и деревья начали отступать, уступая свое место кустарникам, которые цеплялись своими корнями за каменистые склоны.

  Что это за шум? - спросила Ариэла у герцога, тревожно вслушиваясь в гул, который все усиливался, по мере продвижения отряда вперед.

  А это и есть цель сегодняшней нашей поездки. Это шумит знаменитый Вирджинский водопад, - ответил герцог, - Еще несколько минут, и вы, сударыня, будете иметь удовольствие видеть это чудо природы.

  Действительно, через несколько минут езды, дорога вышла к обрыву, с которого взору путников открылось незабываемое зрелище. Широкая и полноводная река, текущая по долине, внезапно обрывалась и со страшным грохотом низвергала свои воды вниз в пропасть, с высоты сорока метров. Внизу она разбивалась на мельчайшие частицы и поднималась кверху облаком водяной пыли, которая переливалась радугой в солнечных лучах. Зрелище было величественное и пугающее своей мощью. Когда Ариэла смотрела на водопад, у нее появилось ощущение, что падающая вода притягивает ее к себе и зовет в бездну.

  Какой ужас! - Воскликнула она, отступая от края пропасти.

  Да, да, сударыня. Именно так. Известны случаи, когда люди бросались вниз, притянутые падающей водой. Их изуродованные тела находили потом, выброшенными на берег. Так что, пожалуй, лучше отойдем подальше от края.

  Господа! Привал! - скомандовал герцог, поворачиваясь к своему отряду.

  После его команды, все всадники спешились, отвели лошадей к краю площадки и занялись приготовлением к обеду.

   Внезапно на поляне что-то изменилось. С двух сторон дороги выехали несколько всадников. Достаточно было бросить беглый взгляд на их свободные одежды, смуглые лица и непринужденную посадку, чтобы понять, что это кочевники. Воины герцога, расположившиеся, было, на привал, поспешно вскочили и схватились за оружие. К сожалению, их собственные кони были расседланы и паслись на краю поляны и в одно мгновение были отрезаны вражескими всадниками. Но, тем не менее, вооруженного нападения не последовало. Напротив, показывая свои мирные намерения, предводитель кочевников, молодой, крепкий воин, в богатой кольчуге и шлеме, украшенном золотым орлом, поднял вверх правую руку с раскрытой ладонью.

  Мечи в ножны! - скомандовал своим людям Летревиль и выступил навстречу прибывшим.

  Я рад приветствовать доблестного герцога Летревиля, от имени моего господина, всемогущего Тимурбека, - произнес кочевник.

  Приветствую и я тебя, славный Юлий, посланник повелителя народов, - ответил Летревиль, низко тому кланяясь.

  Что это значит? - Воскликнула Ариэла, - Как смеете вы, герцог, кланяться неверному, называя неверного повелителем народов?

  При этих словах герцог повернул к ней свое лицо и злобно усмехнулся,

  Как смею? Смею. Я не вассал твоего отца и не его слуга. Я равный ему. У меня есть своя земля и свой народ. И я обязан сделать все, чтобы моя земля и мой народ были целы. Я просто отдаю тебя хану Тимурбеку, в обмен на неприкосновенность моих земель, и мне кажется, что мое государство стоит такой жертвы, - и он торжествующе рассмеялся. - Не так ли, принцесса?

  Ариэла побледнела. Она сжала кулаки и бросила на герцога презрительный взгляд.

  Не думала, герцог, что вы окажетесь подлецом и трусом, но ваши слова изобличают вас. Напрасно вы пытаетесь скрыть свою низость за якобы высокими интересами. По делам судят людей, и это предательство не останется безнаказанным.

  Довольно! - Вскричал герцог, выходя из себя, - Вы, наверное, думаете, что находитесь у себя в королевстве Кантском? Нет, сударыня, здесь моя земля, и я здесь хозяин. Взять ее! - И заметив колебания среди своих людей, повторил, - Я приказываю, взять!

  Но, прежде чем кто-либо тронулся с места, выполняя этот приказ, Леней выхватил из ножен меч и загородил собой Ариэлу.

  - Вот как, господа? Думаете, всё так просто? Взять и продать, доверившуюся вам женщину. Казалось бы, что может быть легче? Только, перед вами есть одно маленькое препятствие, господа, в лице безродного Ленея. Для того чтобы взять принцессу, вам придется подойти к ней, а первому, кто попробует это сделать, я отрублю голову.

  Из толпы окружающих, выдвинулись два воина и, выхватив мечи, одновременно, бросились на Ленея. Движения клинка Ленея были настолько стремительными, что никто даже не понял, что произошло? Все увидели только, что эти двое лежат на земле, а Леней, все так же, сжимая в руках меч, стоит, загораживая принцессу. Из-за всеобщего замешательства образовалась небольшая пауза, прерванная громким голосом кочевника,

  Мешок золота тому, кто принесет мне его голову.

  После этого раздался всеобщий крик, и толпа бросилась на Ленея. В течение следующих нескольких минут, в воздухе мелькали мечи, и слышался звон стали. Постепенно перед Ленеем выросла куча бездыханных тел, которая мешала нападавшим. Но, все-таки, под их напором, Леней с принцессой были вынуждены отступить на самый край обрыва. За их спинами с грохотом низвергался в пропасть водопад. Вода разбивалась в глубине ущелья о камни, поднимая в воздух целый фонтан брызг, благодаря чему подножие водопада было непроницаемо для взгляда. Когда в этой дьявольской мясорубке образовалась секундная передышка, принцесса Ариэла громко крикнула,

  Подлый предатель Летревиль, и вы, недостойные слуги предателя, знайте, что я умру, но не пойду замуж за негодяя Тимурбека. Прощай Леней!

17
{"b":"720222","o":1}