Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Потом, когда все было выключено, он поманил рукой Мелиссу из ее укрытия. Оба огляделись. Вокруг были только коробки. Ландо занесло вправо — автопоезд вошел в крутой поворот.

— Флайер-Три, Флайер-Три, это Первый. Куда ты, черт побери, делся?

Осторожно, чтобы не включился микрофон, Ландо снял выглянул за дверь. Ближайшая машина была в миле сзади. Они въехали на мост, и Ландо отбросил шлем подальше в сторону. Вряд ли на нем установлен радиомаяк. В конце концов, зачем спрашивать о местонахождении, если бы они знали, где он? Но лучше быть осторожным.

Ландо нырнул обратно в прицеп и потянул дверь вниз. Она с громким стуком встала на место. Стало совсем темно.

— Мне так не нравится, — голос Мелиссы слегка дрожал.

— И мне тоже, — согласился с ней Ландо. — Подожди минутку.

На самом деле потребовалось минуты две, чтобы на ощупь пройти по прицепу, подержаться за что-то, когда автопоезд поворачивал, и разыскать флайер.

Включить фары было уже проще. Аккумулятор рано или поздно сядет, но что делать? Воспользоваться этим транспортом они больше не смогут. В ближайшие часы описание флайера появится на всех экранах на планете.

А собственно, куда направляется автопоезд? Насколько это им подходит?

Может быть, груз что-нибудь подскажет. Ландо прошел вперед, чтобы рассмотреть коробки. Их желтовато-коричневый цвет в свете передней фары флайера казался почти белым. Коробки были прямоугольные и лежали строго вдоль кузова. На боку каждой по трафарету было выведено: «Мо-бар Индастриз».

Еще на каждой коробке Ландо нашел приклеенный компьютерный инвойс, и, хотя большая часть информации представляла собой непонятные полоски, адреса были нанесены обычным шрифтом.

Первая коробка адресована в «Солано Пластике, сектор 54, поперечная улица G, Бриско-Сити».

Ландо быстро осмотрел остальные и выяснил, что они предназначались для самых разных компаний, расположенных, однако, в пределах Бриско-Сити.

Это очень важное открытие. Им надо всего лишь посидеть в прицепе, подождать, пока он прибудет в Бриско-Сити, и со всех ног бежать к космопорту. Наверное, ботик уже караулят, но он что-нибудь придумает.

Ландо повернулся в сторону Мелиссы.

— Эй, Мел. Хорошие новости.

Ответа не последовало.

Пик нахмурился, прошел к двери и обнаружил, что Мелисса свернулась клубочком у стены. Она крепко спала. Он улыбнулся, накрыл ее своей курткой и сел рядом. Новости подождут. Он прислонился к стене, зевнул раз, потом другой, и тоже уснул.

Глава седьмая

Ландо резко покачнулся — автопоезд неожиданно остановился.

Мелисса села и протерла глаза.

— Пик! Где мы? Что происходит?

Аккумулятор флайера почти сел, но фара еще слабо светила. Ландо поднялся и проверил бластер. Индикатор показывал полный заряд. Он снял оружие с предохранителя и повернулся к двери. Беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что уже наступила ночь.

— Не знаю, детка, но будь готова идти.

Клацнула ручка — кто-то повернул ее снаружи. Дверь с грохотом поехала вверх и исчезла в темноте. Ландо оказался в кругу света от фонаря.

— Стоять, — раздался суровый, властный женский голос. Было в голосе что-то знакомое, но что — контрабандист пока не понял.

Свет был очень яркий. Ландо моргал, но не мог ничего разглядеть. Кто там? Полицейские? Охотники за головами? Военные?

— Оружие на пол, два шага назад, руки на голову. Голос звучал спокойно, профессионально, очень уверенно.

Ландо сглотнул. Что ему делать? Сражаться или подчиниться? Мелисса уже приняла решение. Она встала и вышла на освещенное место.

— Кто это, Пик? Что они будут делать?

Если сейчас выстрелить, женщина выстрелит в ответ. Мелисса погибнет, а этого нельзя допустить.

Ландо положил бластер на пол, отступил на два шага и положил руки на голову.

— Хорошо, — произнес голос. — Очень хорошо. А теперь надо убираться отсюда, пока не началась заварушка. Ботик под наблюдением, Кэп едва живой, а до найденного корабля еще лететь и лететь.

Ландо сразу все понял.

— Делла…Это ты? Какого…

Свет погас, и перед глазами Ландо вспыхнули разноцветные пятна. В следующую секунду он уже обнимал пропорционально сложенное женское тело. На своих губах он ощутил прикосновение женских губ, руки Деллы обвили его шею. От смешанного запаха духов и кожи кружилась голова. Хотелось стоять так бесконечно…

Прервала их Мелисса, превратившаяся из ребенка во взрослого человека — очень практичного:

— Ну, вы, хватит время терять… А где, кстати, поцелуй для меня?

— Здесь, — раздался голос от двери.

— Папа!

Мелисса подбежала к отцу, прыгнула в его объятия и рассмеялась, когда он покачнулся.

Звук сирены заставил их замереть на месте и тут же начать лихорадочно действовать.

Кэп опустил Мелиссу на пол и потянул ее за руку.

Делла потянула за руку Ландо.

— Идем! Машина впереди.

Они спрыгнули на землю, пробежали вдоль прицепов и обогнули неуклюжий тягач.

Ландо увидел, что они находятся где-то в районе складов. Вокруг стояли низкие приземистые здания, штабеля грузовых модулей, все это освещалось редкими фонарями. Что-то взревело, и длинная тонкая стрела вонзилась в небо. Космопорт! Он всего в паре миль отсюда!

В двух футах перед массивным бампером тягача стояла наземная машина. По положению автомобиля Ландо заключил, что Делла просто выехала перед тягачом на дорогу, заставив его остановиться. Предположив угон или другое противоправное действие, бортовой компьютер дал сигнал в полицию. И, судя по звуку, она уже подъезжала.

Они спешно погрузились в машину, захлопнули двери. Ландо чуть не упал вперед — это Делла включила задний ход и выжала полный газ. Завизжали покрышки — она резко затормозила, переключила передачу и рванула с места. Сирены начали затихать.

— Куда мы? — Ландо пришлось кричать, чтобы его услышали на заднем сиденье.

— В космопорт, — прокричала в ответ Делла. — За ботиком следят, значит, следят и за «Уродом», так что я наняла частного перевозчика. Она нас уже ждет.

«Уродом» назывался межзвездный буксир. Его спроектировала и построила мать Мелиссы из собранных обломков кораблей и всего, что подвернулось тогда под руку. Странное название как нельзя более соответствовало внешнему виду суденышка.

Частные перевозчики с трудом сводили концы с концами, перевозя грузы с корабля на корабль, пассажиров — на планеты и обратно, а также подряжаясь на другие, менее законные работы. К ним обращались только по крайней нужде, и перевозчики, зная это, запрашивали немыслимые цены.

— Перевозчик? — возмутился капитан. — Они с нас три шкуры сдерут!

Делла бросила взгляд на пассажирское сиденье. Голос ее звучал жестко:

— Об этом надо было думать до того, как вы напились и все выболтали.

Капитан отшатнулся, словно его ударили по лицу. Он отвернулся к окну.

Мелисса перевела взгляд с одного взрослого на другого и нахмурилась. Делла была права, но для девочки это ничего не значило. Папа есть папа. Мелисса не любила, когда взрослые злились друг на друга.

Ландо еле удержался на сиденье — машину сильно занесло на повороте, но Делла только прибавила скорость. Впереди виднелся космопорт.

Космический контрабандист

— Как ты нас нашла? Мы могли оказаться где угодно. Делла мрачно улыбнулась.

— На самом деле это не так сложно, как ты думаешь. Тебя все время показывали по видео. В течение дня я видела, как ; ты лежишь на пляже, угоняешь глиссер и вырубаешь робокамеру. Но подсказку, где искать тебя, мне дало интервью с солдатом. Я поняла, что у тебя есть флайер, выход на шоссе, i где проходят автопоезда, и большое стремление добраться до' Бриско-Сити. Я сложила один и один и получила два.

— Но как ты выбрала именно тот автопоезд? — допытывался Ландо. — Наверное, их тут сотни, если не тысячи.

— Нет, — ответила Делла. — Я позвонила в управление перевозок, назвалась лейтенантом Орлинг из отдела расследований и запросила кое-какую информацию. Они были очень любезны. В нужное нам время в нужном направлении двигалось двадцать шесть автопоездов. Я остановила семь из них, прежде чем нашла тебя.

13
{"b":"7199","o":1}