Литмир - Электронная Библиотека

Да, Фелисия ничуть не лукавила, когда говорила, что разговор будет тяжёлым. Понимать старуху у меня выходило ещё хуже, чем Синергию!

— Тогда о чём вы говорите? — удивлённо спросил я.

Ответ последовал не сразу. Видимо, ей требовалось некоторое время, чтобы сформулировать понятное для меня объяснение.

— Ребенок этот не будет обычным, — наконец сказала она. — Нельзя повстречаться со смертью и остаться самим собой. Эта девка накладывает печать на всех, кто от неё сбежит.

— Вы говорите про какие-то заболевания?

И вновь последовала долгая пауза перед ответом.

— Уверена, — наконец сказала старуха, — некоторые и вправду считают это болезнью, но вряд ли мы говорим об одном и том же. Ничего из тех названий, что роятся в твоей необъёмной головушке.

Я выдохнул, весь разговор был невероятно странным, и следующий вопрос старухи не сделал его легче:

— Ты знаешь, кто я такая? — выпуская в моём направлении ещё одно облако дыма, спросила она.

Табак у неё был что надо, ядрёным настолько, что от одного его запаха я закашлялся, а глаза заслезились.

— Какая-то ведьма, баба Яга, кха, — предположил я.

— Хе, неплохо для человека из пластикового мира, — мой ответ ей определённо пришёлся по душе, хотя она и не сказала, был ли он верным или нет. — Это не всё, звёздный капитан, — заставив меня дёрнуться от удивления, продолжила старуха. — Моё вмешательство сделает этого ребёнка… не из мира науки. Он будет принадлежать миру магии. Понимаешь, о чём говорю?

В целом да. Видимо, что-то схожее с состоянием Рин.

— Хуже, — ответила на мои мысли старуха. — Гномка просто осталась без своей магии. Живая и здоровая, хоть сейчас на стадион бегать. Твой же ребёнок в такой ситуации будет медленно и мучительно умирать.

Я поник, не представляя, как этого избежать.

— Боюсь, тебе придётся поменять место жительства, — дав мне немного подумать, продолжила старуха. — К себе не приглашаю: хватит с меня внучки. А вот Перекрёсток тебе вполне подойдёт…

***

Выслушав этот рассказ, Алунет задала вопрос, волновавший в эту минуту всех собравшихся у неё в баре:

— А ты всегда рассказываешь о себе в первом лице? Ничего не имею против, но так странно это слушать…

В этот момент не улыбнулся только ПР7704 и то исключительно по техническим причинам. Заведение переживало, пожалуй, один из самых своих насыщенных дней за всю историю.

Стив насчитал не меньше четырёх десятков человек, прибывших поздравить Генри Чейдвика и его жену с переездом. Помимо его бывших сослуживцев, родичей, друзей, заглянувшего на огонёк Инзека, а так же всего семейства Гофтов и Рин. Из всех ключевых фигур, так или иначе участвовавших в этой истории, не было только Изельды. Она сославшись на то, что дескать без внучки, которая помогала какому-то там графу, совсем зашивается, осталась у себя.

Автору афоризма про «яблоку негде упасть» явно стоило увидеть это столпотворение. Стив был уверен, что он придумал бы новую форму этой шутки.

Джанет, обзаведшаяся небольшим животиком, стремительно шла на поправку. Может, сказывалось то, что за ней ухаживали как лекари, приставленные Фелисией, так и лучшие врачи из «будущников». Хотя Стивен предпочитал думать, что тяга к жизни этой женщины настолько велика, что она и с другого света бы выбралась.

Они с мужем, как и было велено Изельдой, переехали в Перекрёсток, как только это стало возможно. Поселились Чейдвики, вопреки ожиданиям, не в секторе Будущего, а рядом с его границей, аккурат там, где мир магии встречался с миром науки. Странный выбор — жить на отшибе, и не там, и не здесь. Стив был уверен, что помимо «будущников», его мать тоже предложила капитану в отставке переехать куда-нибудь в окрестности Всемагической академии.

Чейдвик отвечал на вопросы какого-то парня из родственников Джанет, когда двери бара распахнулись, и внутрь ввалился растерянный донельзя мужчина. С порога он на всю округу заявил:

— Вик, ну наконец-то я тебя нашёл в этом сумасшедшем доме!

Подойдя ближе, он продолжил оглашать округу своими потрясёнными криками:

— Если бы приглашение прислал мне не Лютцев, то я бы решил, что это розыгрыш! Он, лейтенант в смысле, кстати, скоро подойдёт — по дороге решил к родственникам заглянуть. Во новости! Этот старый хрыщ, оказывается, отсюда. Хотя кому я это говорю…

— Как дела на Элизиуме, Ник? — прервал словесный понос друга Генри.

— Замечательно, кстати, я не с пустыми руками, — он извлёк странный металлический прямоугольник. — Должен признаться вам, капитан, что ещё будучи под вашим командованием, спёр одну вещицу…

— Это то, о чём я думаю? — вертя в руках подарок, мрачнея, уточнил Чейдвик.

— Пускай лучше полностью осознавший себя ИИ будет где-то рядом с тобой. Ты-то за ним точно присмотришь.

Генри как-то недобро вздохнул, но подарок принял. Это событие стало сигналом к всеобщему оживлению. Каждый из присутствовавших потянулся к чете Чейдвиков, желая вручить им подарок.

Стив, Форли и Рин были в их числе.

— Отлично выглядишь, парень, так и не скажешь, что ты побывал в вакууме и треснулся головой об шаттл, — усмехнулся Генри, пожимая руку Стивену.

— Ещё немного, и он снова сможет спасать чьи-нибудь жизни, — поддакнула мужу Джанет.

Поздоровавшись с Форли, капитан в отставке замер, не зная, как поприветствовать Рин. Видно было, что он не может словами выразить то, насколько благодарен ей за ту роль, что она сыграла во всей этой истории. Зато дворфийка знала и отвесила ему весьма болезненный пинок по коленке, объяснив это следующим образом:

— За карлицу. Коль вы теперь здесь живёте, уясните себе, что я — дворф. Другие будут бить топорами или нашим хлебом.

— Понял-понял, — растирая ушиб, ответил Генри и опасливо уточнил. — Остальные подарки у вас… такие же?

Усмехнувшись и переглянувшись, троица вручила Джанет небольшой кулон, тот самый, из-за которого всё и началось.

— О, вы всё же нашли его! — изумилась она, сразу же надевая его на шею. — Но как?

— Было непросто, но мы смогли убедить это ваше Содружество дать нам немного изучить останки корабля Джонга.

Форли при этом покосился в сторону матери — в основном это удалось сделать силами её влияния. Он вместе с Рин, ковыряясь в остатках взорвавшегося эсминца три дня кряду, но всё же сумел отыскать искомый артефакт.

— Кажется, там говорилось что-то о крупном вознаграждении, — в шутку напомнил Стив.

— От всего сердца — спасибо, — в тон ему ответил Генри.

Джанет же одарила его улыбкой, за которую в ином месте и времени некоторые готовы были даже убить. Лучшей награды и быть не могло.

81
{"b":"719771","o":1}