Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Воспоминания снова затопили с головой. Я будто бы стояла в мокром платье посреди комнаты и слышала «Мери, иди ко мне». Воздух слаще патоки, жар от камина, сильные мужские руки на моих плечах, поцелуй…

— Мередит.

Я вздрогнула, вернувшись в холодную кухню. Карфакс стоял на пороге. Волосы обрезал, как обещал, но причёска не получилась. Одна сторона оказалась длиннее другой. Камзол тоже поменял. Вместо чёрного достал тёмно-зелёный. Единственный, который я успела постирать. Носила его к реке. Плащ колдун забыл в спальне, сапоги начистил. Не знай я о магическом шаре, решила бы что к господину Карфаксу родственник приехал.

— Письмо городскому главе я сам отнёс, — от вчерашних ноток в голосе ничего не осталось. Хозяин замка не просто злился, он был в ярости. — Не смог тебя утром разбудить. Как дурак полчаса топтался под дверью.

Не смог, потому что я спала на первом этаже в комнате для прислуги, а он стучался в другую. Соседнюю со своей спальней. Но меня туда ноги не донесли. Вернее, донесли, но я схватила одеяло, подушку, халат и сбежала. Плохая идея была выделить мне комнату в господской части замка. Чем дальше прислуга от хозяина, тем лучше. Особенно после мокрого платья. Я уже себе на увольнение «заработала». Ванну не убрала, письмо не доставила, завтрак вовремя не приготовила.

— Виновата, господин. Такое больше не повторится.

— Не сомневаюсь. Приходил твой брат? Что рассказал про дом?

— Наша не-леди, — начала я и проглотила следующее слово. Никаких «наше» я себе позволить уже не могла. Шутливый тон тоже. Кончилось придумывание «что делать» и обучение магии. Отныне и до конца я — безмолвная тень. Служанка. — Нико просидел под стенами всю ночь. Девушка из трактира и была тем призраком, что бродил по заброшенному дому. Одна она там. Никто за ней не пришёл и не стал помогать.

— Допустим, — ответил колдун и молчал несколько мгновений. Прохаживался по кухне, пока я стояла, опустив взгляд. — Стоило поставить ещё один пост возле трактира. Её могли встретить там, объяснить, что делать и скрыться. Или она заходила куда-то по дороге. В лавку к торговцу, например. Или, чего уж там, в ратушу к городскому главе. Не понравился мне его тон. Письмо не хотел принимать, мерзавец. С чего вдруг таким смелым стал? Забыл силу имени Мюррей? Да, Альберт пока не имеет прав, но он наследник. Эти земли принадлежат мне. Первое что сделаю, когда получу бумаги — поменяю городского главу. Распустился тут.  

В гневе колдун натыкался на стол, шкафы и дважды запнулся о корзину с овощами. Я по-прежнему молчала. Не хотела попадать под горячую руку. Пусть сам разбирается с властями. Не моё это дело.

— Пошли в заброшенный дом, — рявкнул Карфакс. — Я назначил девушке встречу, я на неё приду. Хватит прятаться. Вспоминай заклинания, Мередит. Кроме огня, щита и отвода глаз нужен паралич. Если мало упражнялась, займёшься по дороге. Время, время, — колдун захлопал в ладоши, — не стой столбом.

Вот тебе и ласковое «Мери». Получила? Поделом.

Я подорвалась, как ошпаренная, и выскочила из кухни.

* * *

Как накладывать паралич я помнила, но подходящую для тренировок жертву не нашла. Птичек жалко, по рыбкам не понятно, целиком они заморожены или нет, звери на дороге не попадались. Карфакса, конечно, хотелось шибануть заклинанием, чтобы не срывал на мне дурное настроение, но я и так была кругом не права. Колдун продолжал злиться. Шёл впереди, не оборачиваясь до самой деревни, и остановился только у забора нужного нам дома.

— Я тебе неприятен, да?

Вопрос прозвучал окриком. Я замерла, не ожидая таких слов, и глупо хлопала глазами, а колдун продолжил:

— Знаю, первое впечатление самое сильное. Ты запомнила меня стариком и теперь не видишь мужчину.

Он о чём вообще? У меня мгновенно уши запылали и взгляд сам пригвоздился к дороге. Дом окружали заросли, из окна нас было не видно, но если постараться услышать.

— Отойдём, — Карфакс был сам не свой. То рычал на меня, но поворачивался спиной, а сейчас забыл, зачем мы здесь и дёрнулся в сторону от жилища не-леди.

— Господин? — я пошла за ним.

Уж не в этих ли кустах девушку-призрака караулил Нико? Заросли в половину моего роста, а за ними деревья. Карфакс с трудом заставил себя стоять на месте. Я видела, как сжимал кулаки и кусал губы.

— Помню, что обещал тебя не трогать, но как удержаться? Давно не мальчишка, должен, а не получается. Реагирует тело. Столько лет вообще никак. Кончилось желание, я смирился. Думал, уже всё, а тут такая страсть. Ты испугалась? Понимаю. Всю ночь себя ненавидел. Двадцать объяснений придумал, три письма написал, а ты дверь не открыла.

Я стояла чуть живая и боялась пошевелиться. Оказалось, гнев Карфакса так легко перепутать со смятением. Чего было больше? И почему вообще было? Мужчины становились безумными от похоти, Анна предупреждала. Но то у простых, у равных. Хозяина трактира, повара, торговца. Лорды себе не позволяли. И уж точно потом не оправдывались перед служанками.

— Простите, господин, — пробормотала я. — Не хотела вас… расстроить.

Он обернулся ко мне. В тёмных глазах отражалось безумие. Я заметила прежде, чем снова опустить взгляд. Через мгновение он уже стоял рядом. От колдуна пахло сладостью и тянуло жаром. Всё, как в моём видении. Не хватало прикосновений и самого главного.

— Мери, — шёпот тот же самый. Я качнулась назад, но Карфакс удержал. Ладони грели даже через платье. Воздух кончился, я не могла вдохнуть. — Почему ты молчишь? Скажи хоть что-нибудь. Я совсем не чувствую, что правильно, а что нет. И ничего не понимаю, разум помутился. Я отвратителен, правда? Слишком стар для тебя?

— Нет! — я тоже не понимала, но не могла врать. Внутри разбушевалась буря, мысли путались. — Не правда. Вы такой…

Да что же слова не придумывались? Я перестала видеть мир вокруг нас, он исчез. Карфакс поглаживал моё плечо большим пальцем и тянул ближе к себе.

— Какой? Скажи мне. Мери, пожалуйста. Только не убегай, я не хочу снова всё испортить. Ты невинна? В этом дело?

Ноги подогнулись, но неожиданно стало легче. Будто камень с души упал. Я упёрлась руками в грудь колдуна и тихо ему ответила:

— Да. А теперь отпустите меня, пожалуйста.

— Хорошо, — сказал Карфакс, шагая назад и возвращая мне дневной свет. — Хорошо, я не буду торопиться. Прости за эту сцену, но иначе я бы и вторую ночь не спал. Всё в порядке, Мери, приходи в себя. Я жду возле дома.

Кивнул мне и ушёл, а я села на траву.

Действительно безумие, Анна права.         

* * *

Анабель        

Руки до сих пор дрожали, а на теле будто горели отметины от рук и губ грязного трактирщика. Мерзость, мерзость, мерзость! Мать говорила, что мужчины могут быть хуже животных, что они часто глупы и омерзительны, но я никогда не думала, что это действительно так. Ведь от кого-то меня она родила? А от кого не говорила. Не важно, мол, мужчины не умеют быть рядом долго — сразу пропадают. Особенно не маги. Эти ещё и мрут как мухи: быстро и бессмысленно.

Заваренный на скорую руку успокоительный чай совсем не помогал. Напротив, казалось, что это тот напиток, который мне дали в трактир перед тем, как...

Рыдания снова стали рваться из груди. Страшно. Боги, как же страшно вне леса! Здесь каждый хочет причинить вред. Там ведь было много людей и никто не вступился. Они смеялись надо мной. Смеялись над тем, что со мной хотели сделать.

Мерзость, мерзость, мерзость!

Впервые в жизни захотелось кого-нибудь проклясть. Мама учила. Многому учила, но этого оказалось недостаточно. Она просто не успела. Хотела и не смогла — угасла. «Иди к Мюррею, — шептала она в горячке. — Он не откажет в помощи. Мать говорила, скорее небо на землю обрушится, чем он сдохнет. Значит живой. Найди его, Бель».

А потом кашляла долго и натужно, успокаивалась и снова повторяла: «Иди к Мюррею…»

Я пришла туда, где его видели в последний раз. Терпеливо ждала обещанной подсказки от хозяина трактира, радовалась, что мама и бабушка были не правы: вот какой мужчина хороший. Понял, что денег у меня не так много, и кормит бесплатно. Глупая, глупая Бель!

20
{"b":"718481","o":1}