Литмир - Электронная Библиотека

– Наташа, пойдем в корпус, вдруг тебя уже потеряли.

При каждой нашей встрече я видел, как эта девочка тянется ко мне. А уезжая, я искренне плакал о завершении слета. Слезы текли и по ее веснушчатому лицу.

Я пообещал Наташе, что мы обязательно еще встретимся. На следующем слете. Обязательно.

Ура 

В аэропорту Дубая всегда многолюдно. Словно все народы мира решили срочно перемешаться в одном космополитическом порыве. Нет границ, нет наций, нет государств. И даже говоря на сотне языков одновременно, все как-то понимают друг друга.

В одном из многочисленных залов, в окружении груды чемоданов сидела семья: тучные родители и с еще более тучным сыном лет тринадцати. Парень в огромных цветастых шортах и звездно-полосатой майке. На чемоданах также наклейки с символами Соединенных Штатов.

Напротив них, на скамье расположился старик в восточных светлых шароварах, длинной белой рубахе и небольшой белой мусульманской шапочке. Надев старые роговые очки, он читал книгу, тихо бормоча текст. Аккуратная седая борода лежала на его груди и немного шевелилась.

Чуть поодаль ожидала своего рейса семья из четырех человек – молодые родители и две непоседливые девочки, близняшки, года 3 или 4. Отец и мать сидели друг напротив друга, а между их ногами была натянута длинная бельевая резинка. Девочки радостно прыгали через это гутаперчевое препятствие, ловко цепляя резинку ногами и составляя различные фигуры. Иногда спорили. Часто смеялись, заливисто и непринужденно.

Американская семья с недовольством посматривала на шумных соседей. Их возмущал детский смех и спокойствие родителей.

– Какая невоспитанность! Они здесь не одни. И как можно прыгать столько времени? – американская мама задала вопрос сама себе. То ли дело у них – сынок сидит смирно, не высовывая нос из компьютера.

Американский папа, навалившись на большой живот, стал рассматривать детей, и резюмировал: – Это русские, дикий народ… Я не понимаю, где полиция. И что эти дети орут? Ни слова не понимаю из их дикого языка… Возможно, они совершенно не говорят на английском?

Еще чуть подумав, он добавил:

– Хотя я знаю несколько русских слов: водка, Москва, Путин, матрешка, балалайка, ура.

Сын оторвался от компьютерной игры.

– А что означает "Ура"?

– Ты у нас умный мальчик, открой «Google».

Парень несколько раз ткнул пальцем в экран планшетного компьютера.

– А что смотреть: «Yura»– славянское имя, сокращенное от «Yuriy»?… или «Ura»– боевой клич русской армии. Происходит от монгольского «Урагшаа» – Атака. Или от тюркского «Урала» – Вперед… Так получается, русские это монголы? Понятно, почему они такие дикие.

Мать с отцом скривили лица в недовольном понимании и одобрительно закивали головами в сторону сына.

– Наверное, монгольский клич. Одно слово – дикари!

В этот момент белобородый старик закрыл книгу, положил ее на колени и обратился к американской семье на английском, но с сильным восточным акцентом.

– Они не монголы. Они русские. И вам очень повезло в жизни, если вы не слышали русского «Ура».

Американский папаша откинулся на спинку сиденья, закинул ногу на ногу, неуважительно демонстрируя собеседнику подошву своей обуви, и решил парировать замечание:

– Откуда ты это знаешь, старик? Может ты сам русский?.. или монгол?

– Я афганец, – старик пристально посмотрел на оппонента. – И когда мне приходилось слышать русское «Ура», становилось очень нехорошо.

– Это от чего же? – поинтересовался мальчик.

– С этим криком русские бросают свои автоматы и идут убивать. Таких, как ты. Убивать маленькими садовыми лопатами.

– Почему лопатами?

– Лопаты им выдает Путин. Когда им скучно они копают землю. Но могут резать ими животы трусливым жирным мальчикам…

Старик посмотрел в сторону детей.

– Видишь этих маленьких девочек? Даже их уже учат воевать… Как ты думаешь, есть у них в игрушках маленькие пластмассовые лопатки для песка?

Парень округлил глаза и слегка кивнул. Он медленно вертел головой, удивленно и слегка испуганно смотря то на старика, то на близняшек. Аксакал поправил очки, вновь опустил глаза в открытую книгу. Белая борода скрыла легкую ухмылку.

А в это время девочки уже играли в новую странную игру. Они прыгали на одной ноге с одной напольной плитки на другую, стараясь не наступить на стыки. Мама что-то объясняла дочкам на своем непонятном языке. Мужчины рядом с ними не было.

Через минуту мужчина вернулся, неся три порции мороженого.

Увидев отца девочки подпрыгнули от радости и, вскинув руки вверх, громко закричали: – УРАААААААА!

Американская семья напряглась в ожидании чего-то неизвестного, со страхом уставилась на детей. Ровно через одну секунду голос старика «спустил курок» короткой командой по-английски:  – Go!

Все трое американцев подпрыгнули на своих местах. Планшетный компьютер выскользнул из рук паренька и с грохотом упал на пол.

Старик улыбался уже открыто. Следующие слова он сказал на «Фарси»:

«Глупые вы люди, не знаете на кого лаетесь. У русских даже дети встречают мороженое боевым кличем!»

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

7
{"b":"717519","o":1}