Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Вы хотите сказать, драгоценность ищет их первый хозяин? - уточнил Карл.

   - Да, и если он довольно быстро отыскал эту многострадальную брошку - и, судя по всему, уже вернул себе - он наверняка обретается где-то поблизости.

   - Нужно следить за сеньорой Веласко, - подытожил дон Хоаким.

   Никто не посвятил саму Альдонсу в причины пристального интереса к её имуществу и личности, но миниатюрная дама обладала или проницательным умом, или хорошей интуицией (которые, в принципе, недалеки друг от друга), и на следующий же день обновила изумрудный гарнитур. Внешне она не проявляла беспокойства и никаких преследователей не замечала или не хотела замечать.

   - Давно вы не обзаводились фавориткой, Ваше величество? - заговорщицки улыбнулся Шьевр.

   Король шарахнулся от канцлера как от чумы и спрятался за тётушкой Эленой.

   - Ну пусть Фердинанд приударит за нашей Альдонсой. Вы ведь приехали без супруги?

   Фердинанд отказался наотрез.

   - Оставьте в покое мальчиков, - взмахнула веером Элеонора. - Мой Франсуа, между прочим, совсем обленился на вашем гостеприимстве. Пусть потрудится.

   - Ты хочешь посвятить его во все наши дела? - спросил Карлос.

   - Я скажу ему, что на жизнь доны Веласко готовится покушение, потому что ей известна некая государственная тайна, - дирижировала веером Леонор. - Вот увидите, он будет хвостом за ней ходить, желая выяснить, не полезна ли эта тайна для Франции.

   - Какой, однако, выгодный союз мы заключили, - покачал головой Карл.

   - Мне остаётся лишь жалеть, что я не приложил руки к созданию сего союза, - кивнул де Шьевр.

   - Помнится, вы были очень заняты переговорами в Лондоне.

   Канцлер многозначительно кашлянул и вернул беседу в прежнее русло.

   Франциск нёс свою миссию играючи, но неизвестность не отступила. День всех святых неумолимо приближался, а там, как известно, силы потусторонние возрастают.

   - С другой стороны, наш бербер не преминет воспользоваться такой возможностью и смешаться с ряженой толпой. Гулять будет весь Толедо - я бы не упустил такой шанс, - искал преимущества Хоаким.

   - Чёрт побери! Ты, как всегда прав! - некуртуазно выразилась Элена. - Сеньоры, я очень на вас надеюсь, поставьте слежку на Сокодовер и на подъезде к замку.

   Шьевр, Гаттинара и архиепископ Эстебан пообещали оправдать надежду.

   - А я, пожалуй, разрешу развести костры на наших лугах... - Карлос потёр исчерченный синими жилами висок. - Да, пусть празднуют за городом, они ведь не хотят пожаров.

   - Я тоже хотела предложить устроить праздник для толедцев, - скороговоркой подхватила Изабелла. - Очень благородно с вашей стороны...

   - Я рад, что мы с вами сходно мыслим.

   Всё ещё зелёный склон, связанный с городом перемычкой моста, обречён был пылать кострами.

   Огонь не менее противоречив, чем вода, с которой он враждует. Он отгоняет смерть - и сам её несёт, будучи, как всё на свете, как сама магия в том числе, лишь средством для чьих-то целей.

   Если цель немцев - надсмеяться над Смертью, ведь смех - вернейшее оружие против страха, то какова же цель испанцев, которых ожидает у надгробия не мрачный и безобразный герр Тод, а сладостная дона Муэрта?

   Эта нежная мать подземного мира не бряцает орудиями земледельца и не седлает коней цвета крови, земли и снега - она возжигает свечи и лелеет в мягкой колыбели усталые тела страдальцев, покуда душа отправляется в путешествие. Пусть земля будет пухом, уютной постелью, поёт она, пусть сладкие сны снятся вам. Отдыхайте, почтенный сеньор, набирайтесь сил до Страшного суда, добрая сеньора. Спи, Мария, засни, Хуан, и без вас есть кому вспахать поле, вы достаточно потрудились.

   Не спят только те, кто завис между жизнью и смертью. Несчастные люди. Заблудшие люди. Огонь вам покажет дорогу, огонь вам откроет двери, единственный ваш путь ко мне - через огонь.

   Костры освещают путь доне Муэрте, пламя зовёт её на праздник - её и её подопечных.

   Дона Муэрта - всегда на ногах, всегда при деле, всегда окружена людьми. Она любит людей - вам, германцы, фламандцы и северяне, не понять того. Она бродит по улицам, слушает сплетни, грызёт каштаны, бьёт кованым каблуком по булыжнику и стучит кастаньетами, метёт юбками палые листья, кокетливо прячется за вуалью, слушает серенады, поёт, наряжается в маски, играет с детьми.

   Дона Муэрта,

   Раз-два-три,

   Сколько света,

   Посмотри.

   Живой мертвец чует соратника по несчастью издалека. Чуть только вереница огоньков стекается к мосту, чуть только складывают хворост под холмом и для столов сколачивают козлы, король и королева появляются на балконе, чтобы благословить своим присутствием праздник вилланов. Вилланы не очень-то нуждаются в благословении - сегодня ими правит дона Муэрта. Белая, как лилия. Как первый снег. Как Пиренейские вершины. Как маска короля.

   Чтобы всем,

   Четыре-пять,

   Побыстрей

   Тебя прогнать.

   Придворные не жаждут впустить в свои покои простонародный праздник, а наслаждаются собственным торжеством. Карл просит Фердинанда насегодня возглавить идальго и грандов.

   - Делай что хочешь, только отвлеки их. Хоть напои до полусмерти, хоть запирай в погребе, только чтобы меня они не хватились.

32
{"b":"715380","o":1}