Литмир - Электронная Библиотека

- Да? – наивный и добрый взгляд моего ученика почему-то был способен растопить даже самое дурное настроение и располагал к нему, и с каждым днем я все сильнее осознавала, что успела очень привязаться к принцу Тионию и в какой-то мере полюбить.

- Какие животные находятся рядом с нами? – Дорр навострил уши и приветливо махнул хвостом, поднимая морду и уставившись на ученика большими коричневыми глазами.

- Варсэ-тангу, - Тионий помахал вару, и глаза мальчишки скользнули по юному дубу, по пушистой ели, по высоким подстриженным кустам. – Две белки, на дубе. Заяц… Или кролик… Вот за теми кустами шиповника – муравейник, - рука вытянулась в направлении последнего. – Еще бабочки, но я не знаю, каких они видов… - последовало долгое и обстоятельное описание птиц и майского жука, которых отыскивал в окрестностях дар юного чародея, и мне, тщательно изучавшей мир вокруг, оставалось только восхищаться столь яркими проявлениями его дара в таком юном возрасте. Дорр согласно кивал, изредка поправляя терявшегося в точном выборе наследника трона, когда за спиной послышалось спокойное, доброжелательное:

- Признаться, я восхищен, Ваше Высочество. Вы проявляете чудеса магии, как мне представляется, - пока звучали последние слова, я успела торопливо, отряхивая тунику, подняться, кланяясь и виновато отводя глаза – увлекшись занятием, я совершенно не осознала появления у нас гостя. Вот только не заметить подобного гостя было довольно дурным тоном, более того, часто опасной ошибкой. Впрочем, скорее последнее было распространено при дворе Карлона, и Император Никтоварилианской Империи подобным поведением никогда не славился.

- Сир, прошу прощения… - выдохнула я. – Я не заметила вас…

- Я не хотел прерывать ваше занятие и менее всего хотел помешать вам и кронпринцу Тионию. И все же я был столь приятно обрадован его успехами, что, как отец, не удержался.

- Это варсэ-тангу Дорр и амари Алеандра учат меня видеть то, что не видно глазами, и понимать, - беззаботно отозвались рядом и мальчик, неторопливо поправляя красивую черную с серебряной вязью по воротнику курточку, поднялся на ноги. – Если бы не они, я не мог бы так хорошо видеть зверей, птиц и рыб… Но, поскольку детям не следует нарушать беседы взрослых людей, с позволения амари Алеандры я приступлю к соприкосновению с даром. Варсэ-тангу, если не возражаете, я просил бы вас оказать мне честь и последить, какие ошибки я допускаю, чтобы я мог исправить их вовремя и подобающим образом, - речь, произнесенная все тем же звонким, детским голосом, заставила бы меня, не успей я узнать характер юного принца, порядком удивиться, и, вероятно, ошеломила бы – такие полные такта и изящной словесности фразы, к тому же столь вдумчивые и деловитые, едва ли мог произнести любой десятилетний ребенок. Принц Тионий же, и к этому пришлось привыкать достаточно долго, подобным образом разговаривал очень часто, более того, частенько вещи, которые он говорил, звучала вполне по-взрослому, и в то, что ему полгода назад исполнилось десять, верилось с трудом.

- Разумеется, - нашла в себе силы собраться и обрести спокойный вид я, и легонько кивнула ученику. – Я вскоре вернусь к вам, мой принц, и в мое отсутствие варсэ-тангу окажет вам помощь и понаблюдает за вами. Дорр… - вар согласился, и я обернулась к нежданному посетителю урока, потеребив, украдкой, край рукава туники. – Сир, я весьма польщена тем, что вы оказали нам подобную честь, хотя и несколько не ожидала ее, признаться.

- Мне лишь хотелось увидеть, каковы успехи Его Высочества, и представилась возможность посетить его занятие, - темные проницательные глаза скользнули по мне, по принцу, уже успевшему усесться на траве, поджав ноги, и закрыть глаза. Дорр внимательно наблюдал за будущим Целителем, повернув ухо в нашу сторону, и делая вид, что ничего не слышит и не видит.

- Но я предоставляю Ее Высочеству еженедельный и подробный отчет, - отозвалась я, стараясь скрыть некоторое возмущение тем, что мне, казалось бы, не доверяли. Иначе, подумалось мне, для чего на наших занятиях то появлялась принцесса самолично, то гости из Совета Вилайров или Гильдии Чародеев Дариана. Несколько раз поприсутствовал герцог Сайрау, однажды – Императрица-бабушка, и вот, в довершение того, что в мои способности наставника не очень верили, государь собственной персоной. – С которым, мой повелитель, - со всей возможной вежливостью и почтением продолжала я сейчас. – Вы можете ознакомиться. Планы уроков и достижения Его Высочества там подробно описаны…

- Я могу предположить, - неожиданно прервал меня твердый, но не жесткий голос мужчины, и от прищурившихся глаз стало как-то неуютно, что и ранее случалось в его обществе. – Что мои слова задели ваши чувства, и что мой визит заставил вас подумать, будто я усомнился в ваших способностях. Я знаком со многими отчетами, и они не вызывали у меня вопросов и подозрений, о ваших успехах Ее Высочество отзываются крайне лестно, как и Императрица Карса, и оснований сердиться либо испытывать обиды у вас нет…

- Иногда мне всерьез кажется, - подчас слова срывались с моих губ сами собой, и я едва ли контролировала их, осознавая, к счастью, всегда, что именно говорю. Но вот произносились иные фразы так, словно говорил их кто-то помимо меня и лишь по случаю они исходили из моего рта. Воздух вокруг будто сгустился и стал осязаемым, взгляд уперся в мое лицо, и чуть заметно дрогнули сильные пальцы правой руки, когда я подняла глаза на расчерченное когтями харра лицо. – Что вы умеете читать людские мысли, мой Император. Ваши замечания порой звучат так, как будто бы вы слышите, о чем думают люди.

- Может быть… У меня присутствуют задатки подобной способности, но они хаотичны и я не владею ими. Я слышу мысли людей довольно фрагментарно и обрывочно…

- Я не обладаю даром Чтеца Мыслей, и не умею читать дар, - я не сдержала тонкую улыбку, не отводя взгляд – меня переполняла пришедшая неведомо откуда уверенность в себе и жгучая, опьяняющая свобода – словно что-то внутри шептало, что мне все равно ничего не будет, что бы я сейчас ни сказала. – Но я поневоле научилась некоторой наблюдательности, мой повелитель, и, опасаюсь, вынуждена заметить, что не верю вашим словам. Вы, я уверена, достаточно хорошо владеете своим даром, и сейчас не впервые показали это… Впервые я заметила подобные странности, как тогда сочла, еще во время первой аудиенции, которую вы любезно мне даровали. Тогда то, что вы позволили мне встать сразу после моих нелестных мыслей о вашем поведении, показалось мне весьма странным, мой Император, но я склонна была подумать, что это оказалось лишь совпадением. Однако вы после этого случая не раз выказывали подобные способности и укрепляли тем самым мои подозрения, и иногда из слов вашей сестры выходило, что таким даром вы действительно обладаете.

- Вы весьма наблюдательны, - под пристальным, долгим взором мне все еще было крайне неуютно и неловко, и я робко улыбнулась государю, пытаясь как-то смягчить натянувшиеся между нами струны некоторой холодности, и немного отвела взгляд от отчего-то завораживавших меня еще задолго до личной встречи глаз. – В таком случае мне не остается ничего другого, кроме как признать вашу правоту – я действительно владею подобным даром, принцесса Алеандра, и умею читать мысли людей. И во время аудиенции это не было совпадением.

- Мне следует извиниться за то, что я тогда подумала о вас, - я не сразу осознала, что рука чуть приподнялась, потянувшись к высокому, сильному мужчине, стоявшему подле меня. – Мне очень жаль, сир, это была минутная сла…

- На вашем месте я обложил бы себя такими выражениями, что вам бы сделалось дурно. Вы были правы и почти ласковы, - короткий смешок заставил меня скользнуть на улыбавшееся самым приятным образом лицо взглядом и теплая рука легонько сжала мою кисть в жесте, близком к рукопожатию. – Мне свойственна самокритика и признание того, что я весьма часто… веду себя несколько неуклюже.

- Вы очень благородны и удивительно приятны. Для меня всегда большая честь встретиться с вами, - я даже не льстила, говоря это – при всей неуклюжести и неловкости Император Арэн, видный и умелый политик и совершенно неопытный, простой человек вне рамок титула, был удивительно приятным собеседником, образованным, умным, интересным. Все это нужно было только уметь увидеть за стеной неловкости и угрюмости немногословного и суховатого правителя Темной Империи. Вообще государь Никтоварильи с каждой встречей все более ассоциировался у меня со своей страной – такой же мрачноватый с первого взгляда, такой же немногословный, деятельный, в чем-то жесткий и суровый, в чем-то даже циничный, прекрасный политик и опытный, бесстрашный воин, какой в череде стран всегда представала для многих людей Никтоварилья – суровая, скупая, справедливая и очень сильная держава, способная как выручить в минуту опасности младшего, более слабого друга, так и стереть, без лишней жалости и излишней дипломатии, того, кто дерзнет выступить против мира, справедливости и устоявшейся, равновесной жизни Бартиандры. Или, по крайней мере, жестко и сурово подняться и стоять против агрессии, зла и угнетения.

82
{"b":"714946","o":1}