Литмир - Электронная Библиотека

- Речь Полуночного была весьма приятна и доброжелательна, - заметила Алеандра. – Однако я ожидала ее более пространной и торжественной, все же…

- Помолвка скорее церемония узкого круга, дань традициям. На свадебных торжествах речи зазвучат долгие и обтекаемые. К тому же, - повел я плечами, поднимаясь на третий этаж, к жилым комнатам, в окружении стражи и слуг, – по случаю праздника остаток дня был выходным у всей Империи, включая меня, - он не любит долгие речи.

- Как и мы с вами, мой Император, - улыбнулась Целительница. – К слову, присутствовавшие господа и дамы показались мне людьми исключительно доблестными и благородными. К сожалению, не все они были мне представлены…

- Вам еще предстоит совершить достаточно много знакомств. И… Вы уже заняли новые покои? – мы свернули в центральный коридор третьего этажа и приближались к Крылу Императорской Династии, и, судя по всему, волшебница прекрасно знала, куда шла. Однако пару дней назад, вспомнилось, Илли докладывала, что герцогиня Оринэйская к переезду только готовились…

- Прошлым полуднем были перенесены вещи, заботу о благоустройстве и меблировке взяла на себя Императрица Карса. Покои чудесны, очень просторные, светлые… Но, мне бы хотелось пока пожить с леди Тангу, если это возможно. Мне привычнее, когда она находится рядом. – Взгляд не был заискивающим, и даже не просящим, скорее он выражал уверенность дамы, что так оно и будет.

- Разумеется, - согласился я, действительно ничего страшного в исполнении этого желания не наблюдая, - и каковы же избранные вами покои?

- Напротив комнат Императрицы Карсы, мой повелитель. Там… гобелен с сархарскими мотивами недалеко от дверей. – Эти же комнаты когда-то давно принадлежали моей матери, еще до венчания с отцом, и когда мы вернулись во дворец, она почти всю жизнь провела там… И пустовали они после того, как в своей резиденции тихо отошла в мир лучший Императрица Адна.

Илли жила в детской своей комнате, - ее уступила сестре бабушка, когда та подросла до своих покоев, Тио – в моих детских апартаментах, где я жил и в краткий брак с Лайнери. А вот бабушка кочевала когда-то немало – уступая покои то Илли, то Лайнери, то вновь вернувшись в свои любимые, когда я овдовел – моей жене уж очень понравились комнаты Императрицы Карсы, и бабушке не хотелось поднимать скандал… Но…

Покои матери, те самые, светлые, уютные, теплые? И в них всегда пахло какими-то травами и лекарствами? Матушка любила лекарское дело и знахарство, а однажды запах лекарств пришел в ее обитель уже совсем из-за других причин – она жила с отцом, там же, где теперь я. Но ушла мама в резиденции под городом, отправившись на пару недель поправить здоровье… И после того, как пришло известие о ее кончине, я единственный раз в своей жизни видел, как огромный, широкоплечий мужчина с густой темной бородкой плакал, бессильно уронив голову на руки. Даже на похоронах постаревший на много лет отец не плакал, прижимая к груди маленькую дочь. А в тот день – да. В тех самых покоях, у двери которых нерешительно остановилась девушка.

- Кажется, вам не совсем нравится мой выбор? – робко осведомилась она, подняв на меня взгляд.

- Нет, что вы. Это немного иное, скажем так, немного личное, - отмахнулся я. – В этих комнатах жила Императрица Адна. Моя…

- Удивительно красивая женщина, в память которой назван один из лучших Сиротских Домов Империи, - улыбка из робкой превратилась в понимающую. – Я слышала о ней от Наставницы Танры и членов вашей семьи. Если… то, что я занимаю комнаты вашей матери, вам…

- Напротив, я несколько удивлен таким совпадением, но оно для меня отрадно, - улыбнулся я, приобняв на миг девушку. Пока еще, сразу после помолвки, допустимо. - Надеюсь, они и впредь окажутся тебе по вкусу. И… - и вновь горький, хмельной словно крепленое вино, вкус на губах. Теплые, мягкие податливые губы, и закрывшиеся на мгновение глаза девушки, вновь показавшие, что поцелуй действительно оказался для нее весьма приятным. И едва уловимый запах трав и каких-то лекарств от густых темных волос. – Полагаю, леди Тангу, да и варсэ-тангу могут оставаться при тебе. И, на пиру я упоминал, что тебе будет преподнесен корабль, это действительно так. Он в одном из северных портов, как-нибудь мы выберемся туда, посмотреть судно. В общем, оно должно было называться Эажай, но…

- Страна тьмы? – Алеандра фыркнула, бросив на меня лукавый взгляд. – Символично. А называется?

- Король Аланд. Я счел, что тебе это будет приятно. Подаренное тебе судно увековечивает имя твоего отца. Небольшое, но…

- Мне и ни к чему корабль, - едва ли всерьез испытывая желание побольше о нем узнать, фыркнула девушка вновь.

- Знаю, - стража старательно делала вид, что ее нет, а слуги и вовсе разбрелись, и можно было пока не отпускать талию дамы, чем я и не преминул воспользоваться. – Поэтому тебе будет сделан еще один подарок, уверен, он окажется куда приятнее. Правда, не знаю, как отнесется к нему Дорр.

- Думаю, я с ним договорюсь, - улыбнулась оринэйка, выскальзывая из моих рук, шурша платьем, и отперла дверь своих новых покоев. – Мне было очень приятно… - едва слышно добавила она и дверь, прежде чем я успел бы хотя бы уточнить, что именно, закрылась бесшумно за ее спиной, да и из-за угла показалась Ниэни, следом за которой семенил сытый и довольный жизнью вар. И, кликнув камер-юнкера, я отправился-таки к себе, воспользоваться долгими часами отдыха, а к ночи заняться и делами. Сметы дворца, проекты имперских указов, подготовка к торжествам венчания, и прибывшее накануне из Дукона письмо, лично для меня, еще даже не открытое, от имени короля Санджая… Хотя бы, отстраненно с облегчением думал я, не срочное.

========== Глава 7. Отложенное венчание ==========

Распрощавшись с будущим супругом и не решившись признаться в том, насколько приятным и волнительным был для меня помолвочный поцелуй, и насколько неожиданным оказалось его предложение, я примостилась было в кресле у камина, дожидаясь Ниэни и служанку ей в помощь, которые должны были помочь мне сменить парадное платье на что-нибудь домашнее. Щеки полыхнули, когда вспомнилось на миг ощущение касания грубых, немного отвердевших старых шрамов Арэна к моим щекам, и горький вкус тонких губ. Этот поцелуй отличался от всех прежних, что имели место в моей недолгой многотрудной жизни – и не из-за особенностей его лица, которые, впрочем, и вовсе почти не доставляли мне неудобств, были лишь непривычны и по-своему даже приятны. Просто такого странного, теплого и трепетного, нежного ощущения я прежде не испытывала никогда, ни с одним мужчиной, никогда на миг я не забывала обо всем окружающем, как в те минуты в сильных руках. И приходилось признать очевидное, которое я так старалась было отрицать – я влюбилась, в своего же будущего супруга, более того, осознавалось и иное – влюбилась я впервые, и то, что связывало меня сперва с Алкиром, а затем и с Бэнни, оказалось не более, чем самой обыкновенной дружбой, просто очень крепкой и душевной.

Однако, когда дверь открылась, впуская Ниэни и Дорра, о чем-то умудрявшихся еще и болтать, внимание привлек странный, попискивающий звук со второго кресла и то, что Бэя восседала на диване, не сводя глаз с красивого небольшого ящичка, открытого и обитого бархатом изнутри. И писк исходил оттуда, что заставило меня подняться и заглянуть внутрь – туда, где, как оказалось, ползал совсем маленький, буквально месяца от роду котенок, и к нему прилагались блюдца, подстилочка, какие-то моточки тонких веревочек и кусочки меха – с подобными играла у нас маленькая Бэя. Рыжая с черными прогалинами шерстка, плотный коротких хвостик, атласный алый бант на тонкой шее, свободный, не мешавший комочку меха, и… нечто вроде короткого письма. Последнее я и развернула, когда Ниэни, умиляясь, взяла на руки нашего нового жильца, и поднесла его к любопытно нюхавшей воздух уже взрослой кошке.

«Алеандра, я знаю, что вы не цените дорогих подарков, и посему прилагаю к формальному дару, о котором будет рассказано на церемонии, и который, к сожалению, я не могу не преподнести избраннице, это весьма скромное… Скажем так, небольшой плюс, который, смею надеяться, окажется для вас приятным. Это девочка, ее зовут Майэ, но вы можете дать ей другое имя. Она приехала из поместья одного весьма замечательного дворянина, любезно согласившегося пособить мне. Речь идет о графе Карру Сэрхэ Карру, если вас это заинтересует. Мне вспомнилось, как мы с вами однажды беседовали о домашних питомцах наших семей, и вы тогда сказали, что любите кошек. Надеюсь, варсэ-тангу Дорр меня простит, но иного достойного вас подарка мне не удалось придумать. Искренне ваш, А.»

155
{"b":"714946","o":1}