Литмир - Электронная Библиотека

- Вам, пожалуй, стоит присесть, - умение строить более-менее длительные фразы понемногу возвращалось, как и воспитание, и девушка с благодарностью приняла помощь, осторожно опускаясь в мягкое кресло. – Миледи, я весьма беспокоился за вас. Вы были весьма… Весьма любезны…

- Речь шла о жизни ребенка, - длинные ресницы чуть дрогнули и ночные воспоминания стали немного реалистичнее. Все же та заплаканная молодая леди была именно той, кто сейчас сидела подле меня. Она… Просто менее скованная рамками иерархии, чуть более настоящая. – Я понимала, что мои планы были несколько рискованными, но опасалась более за Его Высочество.

- Я и ранее был перед вами в долгу, - перебил я. – Однако вы сделали этот долг еще большим, леди.

- Меня сильнее беспокоит состояние Его Высочества и результаты моих скромных действий, - чуть с нажимом произнесла молодая женщина. – Я смею надеяться, что мне удалось оказать ему помощь.

- Он полностью здоров, но несколько слаб, - кивнул я. – Принц спит, но, уверен, вы можете его увидеть и осмотреть лично. Целитель Сайгу сообщили, что Его Высочество оправятся в ближайшие два-три дня. Смею надеяться, вы тоже чувствуете себя достаточно хорошо… И, если вас не затруднит, мне бы хотелось услышать, каковы ваши… Что вы находите причинами недуга.

- Как вам, вероятно, уже сообщил герцог Фэрт, - кивнула женщина. – Есть некоторые основания полагать, что недуг, хотя и связан непосредственно с даром принца Тиония, но вызван был некоторым внешним воздействием, достаточно тонким и очень хорошо скрываемым. Настолько хорошо, что… - она помолчала. – Мы едва не запоздали с принятием мер, мой Император, к моему глубочайшему сожалению. Полагаю, воздействие началось весьма заблаговременно, было привязано к Его Высочеству для возможности «работать» на некотором расстоянии, но из-за особенностей его дара, который, как я неоднократно упоминала, несколько своеобразен и куда более глубок, нежели кажется с первого взгляда, оказалось непросто вызвать саму вспышку. В некоторой мере, и герцог согласился с моим мнением, своего рода ускорителем выступил случай с нападением харра – порожденные им эмоции, как то испуг, переживания, помогли магии выполнить свою работу быстрее.

- Вот как… - кивнул я. – И как вы полагаете, миледи, не может ли это оказаться, положим, своего рода проделкой людей, проникшихся некоторыми весьма спорными истинами?

- Я не обладаю всей полнотой знаний об арсенале того, чем они пользуются, - уклончиво отозвалась девушка. – Мой повелитель. Но мои сведения и мой собственный опыт позволяют предположить, что ваши подозрения могут оказаться верны. Хотя, стоит отметить, покуда деятельность некоторых Внявших была существенно менее изящной.

- Однако один из их прямых лидеров уже не раз демонстрировал, - усмехнулся я, - большое мастерство в изящности своих проделок. К слову, достаточно своеобразный человек, и отчего-то мнит свое государство Империей, хотя, по сути, честнее было бы заметить, что тот вопрос спорен. Необходимое большинство стран не признало Королевство Рокканд Империей, в частности, это государственная политика сей скромной державы.

- Но… - Алеандра немного помолчала и подняла на меня недоумевающие глаза. – Но ведь Рокканд официально…

- Совет Всех Земель уже дважды рассматривал данный вопрос, - повел я плечами, - и уже дважды необходимое большинство голосов не высказалось за. Великий Рокканд был и остается королевством, а не Империей. Но когда я во время визита почтенного сударя обратился к нему как к Королевскому Величеству, как и подобает, он, мне показалось, был несколько огорчен. Опасаюсь, сударь имеет некоторые проблемы с восприятием реалий, я наслышан о массовом переименовании всего внутри государства в Имперское, как и о том, что почтенный государь именует себя Императором. Но он им, уверяю вас, не является.

- Вот как, - усмехнулась кронпринцесса Оринэи. – Я слышала обратную точку зрения, что немногие страны отказали Великому Рокканду в подобной чести, но большинство проявило любезность и признало прелестное государство Империей. – Мне оставалось только усмехнуться ей в ответ и подняться, но боль, пронзившая старые раны на спине, заставила, проклиная подкрадывавшуюся старость, сесть обратно с тихим стоном, который я безуспешно попытался скрыть.

- Сир? – всполошилась Целительница. – Вам нехорошо? Может быть…

- Это вновь моя спина, нерв, - отмахнулся я. – Пожалуй, я просто слишком много времени провел сидя, без должного отдыха, вам не следует беспокоиться. – Однако у обладательницы опустившихся на мои плечи тонких рук было на этот счет явно совсем иное мнение.

- Если позволите, государь, я могу снять вспышку боли, и, думаю, вам следовало бы немного поспать. Вы провели несколько суток без сна и еды, это может дурно отразиться и на вашем собственном здоровье. – Боль прошибала неприятной пульсацией, и я, нехотя, признал правоту девушки, согласившись с тем, что отдых действительно оказался бы совершенно не лишним, но, прежде чем спать, следовало хотя бы убрать остроту боли. Тонкие руки забегали по спине, почти не касаясь, приятно пощипывала кожу магия, в которой растворялись дурные ощущения, и умиротворяюще согревалось тело, клоня в сон и напоминая, сколь долго я не спал. Краем уха я слышал какие-то рекомендации, но не слушал, наслаждаясь звучанием ее голоса, после всего случившегося, довольно бодрого и вполне веселого. Не те отрывистые нотки, полные боли, не те наши пустые разговоры о каких-то сказках, песнях, гномах и драконах, что мы вели, стараясь отвлечь себя и Тио от напряжения. Ее обычный голос, спокойный, чуточку хриплый, знакомый. Однако все не вечно, и завершилось и это ощущение, приносимое ее заботливыми руками, и вновь прозвучал совет отдохнуть, покуда миледи осмотрят принца и побудут в его покоях, и, если все будет спокойно, вздремнут немного здесь, до возвращения Целителя Сайгу, и я, прерывая этот полный такта словесный поток, осторожно сжал ее хрупкую ладонь, поблагодарив от имени семьи за оказанную мне помощь и поддержку, и тонкие пальцы на несколько минут сжались вокруг моей ладони, прежде чем рукав зашуршал и девушка мягко убрала руку.

========== Глава 4. Третье условие ==========

Приятно шуршит мягкая постель, сладко пахнет какими-то невиданными желтыми цветами с узкими длинными лепестками и острыми, насыщенными листьями, в вазе на широком плоском подоконнике. Все яркое, кричащее, какое-то до нелепости дикое и пестрое, и в то же время удивительно уютное, навевающее покой и умиротворение. То самое, чего мне так не хватало в последнее время. Однако прибыла я сюда довольно-таки поздно ночью, и не успела ничего как следует рассмотреть.

И потому я села на непривычно узкой кровати с тяжелым пологом, опущенным, и убрала в сторону мягкую теплую ткань, молочно-белую. Комната довольно небольшая, низкая кровать, книжный шкаф, стол с парой стульев, пара низеньких комодов, многочисленные полки по стенам, вперемешку с гравюрами и какими-то цветными пейзажами, и двери, изящные, покрытые тонкой мудреной резьбой. Одна с засовом, это выход, а те две, верно, в уборную и в гардеробную. И узкое круглое окно, а ваза не на подоконнике, а просто на полке на уровне нижнего края окна. Как все-таки самиры любят полки! Вот и здесь их сотни, и почти все пустуют… Видимо, комната нечасто используется. Или, напротив, потому и пустая, чтобы каждый обитатель жил по своему разумению.

Я тряхнула головой, сгоняя остатки сна, и изучая взглядом выкрашенные в ровный слой стены, только все отчего-то разных цветов, одна зеленая, одна бежевая, одна… Видимо, сиреневая, и коричневая… Деревянные полы, гладко тесаные, лакированные. Все, с одной стороны, привычное, но, с другой, удивительно непохожее на людские жилища. Хотя я видела ночью пару слуг-людей…

- Красивая Госпожа, - пискнуло над ухом, и я оглянулась, в следующее мгновение едва не приземлившись на мягкое место у кровати. Мордочка чем-то напоминала лисью, острые, торчащие вверх ушки с пушистыми кисточками, острая, вытянутая морда, с блестящим носом, чуть вьющиеся на концах белесые усики, по четыре с каждой стороны, похожие на кошачьи, только толще и короче, хохолок на голове. Зверек при ближайшем рассмотрении оказался рыжим, обладал длинным пушистым хвостом, вроде беличьего или лисьего, мягкими широкими лапами с четырьмя пальцами каждая, и большими круглыми зелеными глазами. Чем-то гость, втягивавший носом воздух, одетый в короткие красные панталончики и красную же жилетку без рукавов, стоявший на задних лапах, плоских, смахивавших на людские ноги, походил на крысу и одновременно на лису. Заговорило чудо прежде, чем я успела что-то сказать. – Красивая Госпожа, я Фаррух, я буду служить вам, покуда вы находитесь в доме моего Хозяина. Господин Бэнджамин прислал меня справиться, желаете ли вы завтракать с ним и герцогиней, или вы предпочтете трапезничать здесь. Тогда Фарруху приказано подать вам завтрак.

138
{"b":"714946","o":1}