Литмир - Электронная Библиотека

На узком лице легли широкие мазки теней, проступили под тонкой кожей все мельчайшие жилки и сосуды, налившиеся какой-то синюшной чернотой, изумрудные глаза приобрели оттенок болотной жижи, и оринэйка, минуты назад полная сил, тяжело опиралась на локоть Бэнджамина, бледного, напряженного как тетива натянутого лука, стиснувшего зубы. Я всмотрелся в более тонкие слои реальности, и вздрогнул, заметив, сколько толстых, прочных щитов окутывало молодую женщину, удерживаемых немыслимым напряжением моего верного друга. И покрытых тонкими, едва заметными трещинками, латаемыми вновь и вновь обновляемыми заклятиями самира.

- Мой Император, - дрогнули с явным трудом полуприкрытые веки. – Мне удалось провести обряд, но я прошу Целителя Сайгу осмотреть принца и оказать ему необходимую помощь. Его Высочество очень слабы… - она сглотнула и крепче впилась в жилистое предплечье. – Кем же нужно быть, чтобы пойти на такое… - прошептала она посиневшими словно от холода губами. – Ниэни, пожалуйста, помоги мне дойти до комнат. Думаю, герцогу Фэрту не стоит более рисковать, касаясь меня. Вы были очень любезны, Ваша Светлость. – Улыбнулась она. – Но сейчас ваша помощь нужна Его Высочеству более, чем мне.

- Ниэни, приготовьте Госпоже Алеандре горячую ванну и отвар наш-травы, - нервно дрогнули тонкие губы «Его Светлости». – Да поможет вам Диада, принцесса Алеандра.

- У меня ведь есть некоторые преимущества, - горько усмехнулась женщина. – Они могут сработать, - я постарался изгнать мысли вновь, понимая, что дело было сделано и я исправить уже ничего не сумел бы. Оринэйские гостьи удалились, при этом невысокая фигурка крепко обхватывала талию другой, тонкой, рослой, гибкой, и ночные объятия вдруг показались сном, грезами, каким-то небытием. Это ли была настоящая дочь Аланда, та напуганная, растерянная молодая девушка, обратившаяся ко мне на «ты», или та, что настаивала поутру на обряде, гордая, сильная, которой даже я не решился возразить. А ведь, что уж там, я мог бы остановить ее, всего лишь одним коротким словом. Но ведь я не захотел… Ведь если прибудет известие, после которого встреча с Пиу неминуема, и я едва ли ее переживу удачно и легко, я буду знать, что имел возможность этому воспрепятствовать. Только цена у этого была бы слишком высока…

Целитель и сиделки скользнули в опустевшую спальню, и Дамский Угодник склонился ко мне, понизив голос:

- Мой Император, Его Высочество вне опасности, полагаю, через несколько дней им будет можно вставать с постели… - сообщил он. И добавил, совершенно буднично: - Если Миледи Алеандра не справятся с недугом, я возьму на себя смелость объясниться с Полуночным, мой государь. Миледи Алеандра учла возможные риски и предусмотрела опасность неправомерного наказания для вашей персоны. – Учла… Учла, что может умереть, и меня могут в этом обвинить? Положительно, это совершенно непредсказуемая женщина.

- Я хотел бы услышать ваши объяснения касательно слов миледи Алеандры, - заметил я вслух. – Она сказала нечто вроде… Кем же…

- Кем же нужно быть, чтобы пойти на такое, - процитировал Бэн. – Разумеется, сир, если позволите, я объясню вам, что миледи имели в виду. Есть основания полагать, что… разумеется, сама вспышка лихорадки непосредственно связана с даром кронпринца Тиония, но причины, ее вызвавшие, несколько… Внешние. Иными словами, столь неожиданное проявление болезни есть результат некоторого внешнего воздействия, что, вне всякого сомнения, необходимо внимательнее изучить и проверить. Однако сейчас применять к Его Высочеству подобные чары несколько опасно, и, если вы позволите, я предпочел бы прежде дождаться, когда Его Высочество будут в достаточных силах и достаточном здоровье.

- Внешнее воздействие? – пробормотал я, пытаясь усвоить его слова и начиная осознавать, что порядком устал и что способность рассуждать порядком притупилась. – Вы имеете в виду, Гранд-Мастер, что некто спровоцировал лихорадку?

- Именно так, мой Император, - кивнул самир. – Не могу утверждать с уверенностью, к сожалению, но подобная вероятность есть. И, в таком случае, я могу понять, почему определение хвори оказалось столь затруднительным для Целителя Сайгу и миледи. Тот, кто вызывал этот недуг, вероятно, позаботился и о том, чтобы его оказалось непросто распознать на ранних этапах и достаточно сложно исцелить.

- Хорошо. Как только Его Высочество немного оправятся, - кивнул я. – Я поручаю Особому Отряду проверить данную… теорию, и, в случае, если ваши подозрения окажутся верны, расследовать дело в кратчайшие сроки, - приняв приказание и откланявшись, Тайный Советник, мысленно поведавший мне, что дело очень неприятное и попахивает весьма тоненькими ходами, удалился, оставляя меня дожидаться известий о том, совладал ли с «бунтом», в целом весьма знакомом мне, в легкой форме с вспышками дара сталкивались все начинающие чародеи, но у многих это выражалось скорее в неконтролируемых разрушительных выплесках оной, дар моей союзницы, или нет. Некогда выплески дара случались и у юного меня, и у Тиония буквально года три назад, что тогда окончилось порядком разрушенной беседкой в парке, но вот магическая лихорадка случалась весьма редко – взрослому магу требовалось очень долго, притом совершенно беспричинно, удерживать требовавший обмена с мировой магической энергией дар, для детей, разумеется, времени требовалось существенно меньше, но… Тионий весьма активно прибегал к своим способностям, и предпосылок к развитию у него магической убийственной лихорадки – когда дар изнутри пожирал своего обладателя, в определенной мере, не получая выхода вовне, - не было совершенно никаких. И именно об этом я размышлял, перебирая в голове все обрывки уроков магии, уже полузабытых мной после выпуска из Школы, когда в гостиной возник еще один человек, помимо стражи у двери, и слуги, менявшего свечи в подсвечниках.

- Ваше Величество, - минуло примерно два-три часа после того, как обряд перенятия хвори был завершен, и Целитель уже закончил свои манипуляции с сыном, которого я даже успел навестить. И то, каким румянцем наполнились округлившиеся детские щечки, приятно поражало, как и повеселевшее лицо, и довольно бодрый, хотя и усталый, голос. Но сейчас Тио снова спал, на сей раз без вмешательства чар, под надзором своего камер-юнкера, а я как раз закончил с обедом, представляя разные варианты развития дела и разную тактику своего поведения в соответствии с ним. И старательно отгоняя прочь мысли о том, что я мог ее остановить, мог, но не стал, и то, что теперь в опасности была жизнь другого весьма дорогого мне человека, дело моих рук. Я ведь выбрал между ней и сыном, в какой-то мере. Но… Я же не мог заставить того же Сайгу совершить сие насильно, а она сама решилась… Слабое утешение, и я это понимал, больше даже походившее на самооправдание, но иного припасено не было.

И прозвучавший голос, здоровый, оказался настолько неожиданным, что я выронил газету, которую якобы читал, уставившись на вошедшую словно на гостя из загробного мира. Но нет, это была вполне живая Алеандра Оринэйская, кронпринцесса оккупированного королевства, одного из самых крупных на Верхнем Арраке, дочь мудрого и благородного короля Аланда Девятого и так далее, и тому подобное. Немного бледная, но с виду довольно-таки здоровая, почтительно склонившая голову с аккуратно заплетенной косой.

- Мой Император, я полагала, что вы покинули покои Его Высочества, - заметила она. – Но, в таком случае, позвольте вновь выразить мое почтение и поблагодарить вас за проявленное доверие к моей скромной персоне…

- Вы… Вам… Вам лучше? – способность разговаривать помахала мне крыльями и улетела, покуда девушка прошла ближе и вновь чуть склонила голову. – Вы выглядели столь… Слабой…

- Мне много лучше, мой Император, - ночные мгновения вновь показались каким-то странным нереалистичным сном, и почему-то эта мысль огорчала. – Благодарю вас за участие, но мой дар оказался весьма силен, вернее, некоторые его грани. Вам, вероятно, известно, что я обладаю склонностями к Темному Целительству, хотя и не владею им осознанно. Поскольку магическая лихорадка есть своего рода, зачастую, следствие подобной магии или подобных умений самого чародея, которому доводится столкнуться с сей неприятностью, - она немного помолчала. – Можно заметить, что мне весьма повезло иметь подобную сторону дара, которая впитала в себя большую часть породившей недуг кронпринца магии, и существенно облегчила мое состояние.

137
{"b":"714946","o":1}