Литмир - Электронная Библиотека

— А ведь я предупреждал тебя — он опасен, — очень тихо, так, чтобы услышала только девушка, прохрипел ренегат. — Не строй иллюзий, что он изменится. Маленькая, наивная, безответно влюбленная…

— Заткнись, — огрызнулась она; с чего этому ублюдку пришло в голову, что она вдруг влюблена?.. — Мне наплевать.

— Малодушные лгуны.

— Корвин, заткни его, — Элли поднялась, брезгливо оттряхнув пыль с колен, и отвернулась.

— Могу вырвать ему язык, — пожал плечами некромант, — но тогда он будет вообще для нас бесполезен.

— Затолкай ему в глотку, — она швырнула окровавленную тряпку и вскочила в седло. Корвин, несколько секунд разглядывая темные разводы на ткани, выполнил ее просьбу; взвалил старшего брата поперек седла, не слишком заботясь о его удобстве. Черный жеребец недовольно переступил с ноги на ногу, всхрапнул, уткнувшись мордой в плечо некроманта. Мужчина рассеяно погладил животное, и неожиданно перевел тяжелый взгляд на Элли.

— Что? — девушка поежилась.

— Никогда больше не лезь под руку.

— Послушай, я понимаю, что вы ненавидите друг друга, но это не повод убивать его.

— Не повод? — вкрадчиво переспросил мужчина. — Он убил мою мать, из-за него и всей этой братии наш мир погрузился в нескончаемую войну, вырвал мне глаз и собирался отправить тебя на тот свет. Это не повод?

— Не повод убивать его прямо здесь, — уточнила девушка и тронула поводья. Кто она такая, чтобы читать ему нотации и лекции о мире и добре? Это его мир, и он волен поступать так, как захочет.

***

Во второй половине дня на самом горизонте показались заросшие деревьями руины города с остатками высокой каменной стены — они достигли цели.

— Ты уверен, что сможешь заставить его сказать требуемое? — Элли с опаской поглядывала на почти развалившейся арочный пролет, в тени которого отдыхали несколько стражников.

— Нет, — Корвин увлеченно пытался намотать на руки веревку. — Ему и не потребуется говорить. Двое ренегатов и пленник — какие могут быть вопросы?

— Но если они меня узнают…

— Не узнают.

— А если…

— Можешь остаться тут, — не выдержал некромант. — Я позову тебя, когда все закончится. Если, конечно, тебя не сожрет медведь.

Элли насупилась и промолчала. Отступать, когда до заветной цели было рукой подать, было, по меньшей мере, глупо.

Но даже сейчас, доверяя некроманту и веря, что его план сработает, девушка не смогла сдержать дрожи в руках, когда они поравнялись с постом стражи.

Их пропустили. Сонный стражник, увидев капитанский знак на плаще ренегата, выронил из рук фляжку и выпрямился, с испугом поглядывая на всадников. Дерек, подчиненный воле некроманта, даже не повернул головы; Корвин ниже опустил голову, будто бы впадая в еще большее уныние, а девушка окинула воина внимательным взглядом. Молоденький, форма болтается на худеньких плечах, лицо доброе, безволосое, с каким-то детским выражением. Элли поспешно отвернулась, боясь представить, что если все пойдет не так, им придется убить этого мальчишку.

Они благополучно проехали под полуразрушенной аркой и оказались среди древних руин. То, что осталось от наземной части города, представляло собой величественное зрелище — обломки высоких колон, полуразрушенные статуи, скрытые высокой травой каменные глыбы, некогда бывшие частью домов и храмов. Вековые деревья скрывали небо, а солнечный свет, пробивающийся сквозь густую крону, озарял мертвый город призрачным зеленоватым сиянием.

Они остановились перед уцелевшим зданием, которое Элли сначала приняла за гробницу — две колонны, фрески, изображающие что-то вроде страшного суда над мертвыми, ажурная решетка, за которой скрывались каменные ступени, ведущие в непроглядный мрак. Путники привязали лошадей, зажгли факелы и замерли перед входом.

— Не боишься? — Корвин дотронулся до ее руки, и Элли словно очнулась от оцепенения, в котором находилась весь путь через мертвый город.

— Нет… да, — сквозь зубы выдохнула она, принимая из рук некроманта факел. — Это место, оно…странное.

— Это Город Мертвых, — пожал плечами мужчина, потянув на себя ажурную створку; протяжный скрип металла заставил Элли сжаться и нервно оглядеться. — Может прозвучать банально, но живым здесь давно нет места.

— Вы говорили, что город проклят. Что это значит?

— То, что город проклят, — Корвин толкнул на каменные ступени брата и протянул Элли руку. — В твоих интересах оставаться в неведении.

— Ну и прекрасно, — девушка прошла несколько ступеней, не сводя взгляда с огня факела ренегата; некромант закрыл решетку, в два прыжка догнал Элли и настойчиво подтолкнул вперед. Чувствуя себя не в своей тарелке, девушка покорно начала спускаться в подземный город.

Три широких пролета, сотня ступенек, и они вышли в темный коридор. Блондин шел вперед, освещая путь, Корвин зажигал факелы на стенах, а Элли лишь глазела по сторонам. Даже сейчас, будучи почти уничтоженным, подземный город производил впечатление: плохо сохранившиеся фрески на стенах, почти полностью осыпавшаяся лепнина с высоких потолков, кованый мусор, бывший некогда декоративными элементами — все это угнетало, не позволяло забыть, что город давно мертв, и живым здесь действительно нечего делать.

Несколько раз им приходилось перебираться через огромные трещины, а один раз перед ними сработала ловушка — сотни арбалетных болтов вырвалось из стены и путники лишь чудом остались живы. В остальном же они без всяких помех добрались до библиотеки города.

Факелы едва ли могли осветить и одну десятую огромного зала; стеллажи, мраморные столы и книжные полки бесконечными рядами уходили в непроглядную тьму. В отличие от Корвина, Элли стремилась сюда не ради покрытых пылью фолиантов, поэтому девушка с безразличием ждала, когда некромант найдет искомое.

Мужчина нагрузил блондина стопкой книг и свитков, поманил за собой Элли и привел ее в соседнюю комнату. Здесь тоже были книги, но зал был значительно меньше первого.

Корвин бережно сдул пыль с потертого кожаного переплета и протянул Элли книгу вместе со стопкой пергамента.

— Сначала переведешь то, что написано здесь. За эту книгу, — некромант отложил ее на самый край мраморного стола, — возьмешься в последнюю очередь. Поняла?

Элли кивнула, с опаской оглянувшись на Дерека, который смотрел перед собой абсолютно пустыми глазами. Некромант проследил за ее взглядом:

— Он тебя не побеспокоит. Как только найдешь нужный ритуал — придешь ко мне. Я буду в главном зале.

— А ты точно не знаешь, где именно… хотя бы примерно? — жалобно спросила девушка, с тоской придвигая к себе черный том.

— Не имею ни малейшего представления. Никогда этим не интересовался, — Корвин хлопнул ее по плечу и вышел из комнаты.

Со вздохом девушка обмакнула перо в чернильницу и принялась переводить. Многое из написанного было ей непонятным, многие обороты были незнакомы и некоторую часть работы девушка проделывала на автомате. Тексты на английском давались ей сравнительно легко, но латынь заставляла ее нервно кусать костяшки пальцев. Через час Элли наплевала на все указания некроманта и сама принялась исследовать помещение библиотеки в надежде, что рано или поздно наткнется на что-то полезное. И Элли повезло: один потертый, наполовину залитый вином или кровью блокнот оказался чем-то вроде словаря. С его помощью дела пошли значительно быстрее, но в один момент, перевернув очередную пожелтевшую от старости страницу, Элли вздрогнула.

До этого момента девушка переводила текст механически, совершено не вдумываясь ни для чего она это делает, ни что написано в этих книгах. За месяцы своей новой жизни она привыкла быть ведомой и способность задавать вопросы притупилась.

Но удивительно точная анатомическая схема на которой показывалось, как именно вытаскивать из еще живого тела дух, вывела ее из этого состояния. Поскорее перелистнув листок, Элли погрузилась в изучение уже переведенного материала и спустя некоторое время решительно встала, намереваясь потребовать объяснений от некроманта.

59
{"b":"714929","o":1}