Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Да, знаю.

– Это рядом с площадью. Пешком отсюда недалеко. Это вон там.

– Спасибо.

– Пожалуйста.

Слова и выражения:

Рядом с… – close to, next to

Пешком – on foot

Отсюда – from here

Недалеко – not far

Вон там – over there

Пожалуйста – any time, you’re welcome.

In British English:

– Excuse me, can you please tell me the way to Cleveland Public Library?

– It’s in the centre, near Public Square.

– Do you know where Public Square is?

– It’s close at hand, over there.

– Thank you very much!

– Not at all, you’re welcome.

In American English:

– Excuse me, could you, please, tell me, where the Cleveland Public Library’s at?

– The main branch of the library is in the center, close to Public Square.

– Do you know where that’s at?

– Yes, I do. On foot, it’s not far from here, over there.

– Thank you very much!

– You’re welcome.

Что вам принести?

– Я официант, что вам принести?

– У вас рыба есть какая-нибудь?

– Конечно! Проще сказать, какой у нас нет.

– Треска есть?

– Разумеется.

– Вы знаете, мой друг из Сан-Антонио угощал меня жареной треской. Он крупную тушку разрезал пополам вдоль, по хребту, и потом жарил такие длинные куски, сантиметров двадцать в длину, получился, так сказать, «бок трески». Так можно приготовить?

– Конечно, нет проблем. Мы так тоже делаем. Какой гарнир хотите?

– Я не знаю. Может быть, картофель фри? Пусть повар сам придумает что-нибудь.

– На первое?

– На первое…

– Есть очень хорошая рыбная солянка из осетрины и семги.

– Давайте.

– Салат?

– Греческий есть?

– Разумеется.

– Пятьдесят грамм армянского коньяку.

– На десерт?

– Какое-нибудь красивое пирожное, с клубникой или с клюквой, и черный чай с лимоном. Чай в большой чашке.

– Фрукты?

– Одно большое яблоко, такое темно-красное, китайское, и мандарины, четыре штуки.

– Что-нибудь еще?

– Нет, спасибо.

– Сейчас я принесу фрукты и салат, а остальное чуть позже.

Слова и выражения:

Угощать – treat

Треска – cod

Тушка – carcass, fish;

Вдоль – along

Хребет – spine

Жарить – fry

Кусок – piece

Получился – it was

Так сказать – so to speak

Бок трески – cod side

Гарнир – garnish

На первое – for the first course

Солянка – solyanka

Осетрина – sturgeon

Семга – salmon

Армянский коньяк – armenian brandy

Десерт – dessert

Пирожное – sponge-cake

Слоеное пирожное – napoleon

Шоколадное пирожное с орехами – brownie

Пирожное со взбитыми сливками – cream puff

Бисквитное пирожное с ягодами – summer pudding

Клубника – strawberries

Клюква – cranberries

Мандарины – tangerines

Чуть позже – a bit later

In British English:

– I’m Peter. What can I get you?

– Do you have any kind of fish?

– Sure, we do. Did you ask “Any kind of fish”? It’s probably simpler to say what kind of fish we don’t have here.

– Ah, I see, do you have cod?

– Of course. You didn’t even have to ask.

– You know, a friend of mine from San Antonio once treated me with some fried cod. He would take a large fish, cut it along the spine in two and fried those big pieces about twenty centimeters long. Do you think you could cook cod that way?

– Certainly, no problem. We can cook cod that way. What kind of garnish would you like with it, sir?

– Hmm, I’m not sure. French fries maybe? How your cook decides it would be nice.

– What about first course?

– For the first course… I don’t know either. What have you got?

– We’ve got very good fish solyanka with sturgeon and salmon.

– Ah, sounds good, I’ll go for that one, yes!

– A salad?

– Do you have Greek salad?

– Certainly.

– May I also have some Armenian brandy, fifty grams?

– OK, for dessert?

– I would really fancy a sponge-cake.

– I see. What kind of cake? Napoleon or a brownie? Or a cream puff?

– No, no. I would prefer a summer pudding with strawberry or cranberry. You’ve got summer pudding, haven’t you?

– Yes.

– And I would like a big cup of black tea with lemon.

– Any fruit?

– Let’s make it one big dark red colored apple. Aren’t they called Chinese or something like that? Oh yes, and four tangerines, please.

– Anything else?

– No, I think that will be enough, thanks.

– I’ll bring you the fruit and the salad now, but the other dishes will be ready a bit later.

– Thank you!

In American English:

– I’m Peter. So, what can I get for you?

– Might you happen to have any fish, per chance?

– Did you say “any kind of fish”? Why, of course we do! It would probably be simpler to say what kind of fish we don’t have here.

– Even cod?

– You must be joking! Why, of course we have cod! That goes without saying!

– You know, a friend of mine from San Antonio treated me to some fried cod not too long ago. He would often take a large fish, cut it along the spine into two 20 cm or so pieces each and then fry them. It was, so to speak, cod side, for lack of a better word. Could you, perhaps, prepare it that way?

– Certainly! That would be no problem at all! We also prepare cod that way as well. Which garnish would you like to accompany your cod and for your side dish as well, sir?

– I don’t know… hmmm… I suppose that any old garnish will do but for a side, I think that maybe French fries will suffice. Better yet, I’ll tell you what! Why don’t you surprise me and let your cook decide for us both instead.

– And for the first course, sir?

– For the first course… well, I don’t know. I suppose that I still need more time to consider it.

– Well, I can say that we just so happen to have very good solyanka with sturgeon and salmon.

– Yes! That sounds absolutely splendid! I think that I will have that then!

– A salad?

– Do you, by chance, have Greek salad?

– Of course! It happens to be one of our most sought after salads that we offer! Anything to drink?

– Armenian brandy, fifty grams.

– And, lastly, for dessert?

– Your fanciest cake! I mean, a sponge-cake.

– I understand. That is kind of a napoleon, is it not? Or perhaps a brownie or a cream puff, even? As of now, we only offer summer pudding with strawberry or cranberry.

– Do you have summer pudding available to order?

– No question.

– Great! And a large black tea with lemon, preferably in a mug.

– Would you like any fruit in addition to that?

– A large red apple, please. If I’m not mistaken, I believe that it’s called Chinese apple.

– OK, very well, sir! Will that be all?

– And four tangerines, please.

– Does that complete your order?

– Not yet!

– There’s more?! Very well, sir. Tell me what else you would like whenever you’re ready! Better yet, I’ll bring you your fruit and salad while you’re deciding on what else you would like and I can serve you the rest a bit later, if that works for you.

Commentaries:

that only goes without saying! – само собой разумеется

…for lack of a better word – другого слова не нахожу

4
{"b":"714772","o":1}