Литмир - Электронная Библиотека

— Валяй, — он сунул брату кольцо и серьги, — но бабки чтоб домой принес. Они ее, а не наши, понял?

— У нее бабок столько, что тебе, дубина, и не снилось. Один взмах ее наманикюренного пальчика и она купит и продаст нас обоих с потрохами. Раз сто примерно, — проговорил Мэрл, жадно хватая украшения.

— Мне плевать, — фыркнул Дэрил, — посуду помой.

Выйдя в сад, он тщательно осмотрел все вокруг в поисках вещей Кэрол, но, как и предполагал, не нашел ничего. Перейдя дорогу, он постучал в соседскую дверь.

— Вали нахрен! — раздался сиплый голос, следом за которым последовал приступ сильного кашля.

— Это я, Рут. Дело есть, — прокричал Дэрил. Старушка была глуховата.

— Ты что ли, малой? — Рут распахнула дверь, подслеповато щурясь. — А чего не в лесу? Или халтура какая подвернулась?

— Нет, просто дела появились. Завтра пойду. Принесу тебе куропатку, — Дэрил улыбнулся. Рут была неизменно добра к нему, мелкому. Кормила, давала пару долларов на учебники, была на его выпускном в школе. Отцу было насрать, а Мэрл тогда уже был в армии.

— Не откажусь, — Рут рассмеялась, показав жёлтые от никотина зубы, — люблю мясное.

— Ты не слышала, никто не находил недавно сумку? — напрямую спросил Дэрил.

— А чего? Что упало, то пропало, малой. Сам знаешь, — туманно ответила бабка.

— Бабки оставь себе, ценное если что было, тоже. А вот то, что не продашь, отдай мне, — попросил Дэрил.

Рут недовольно скорчилась, но прошлепала внутрь, вернувшись через несколько минут, сунула ему бумажный пакет.

— Вот. Пальто не отдам, больно красивое. Если отстирается, конечно. Туфли Магда подобрала. Больше ничего не скажу, не знаю.

— Спасибо, Рут, — поблагодарил он, — а где нашла шмотки, не скажешь?

Бабка странно на него посмотрела.

— Как это где? У парка, в брошенной тачке. Только ее уже Марти отогнал к Саю. Нехер бросать свои мерсы где не попадя. Не знаю, кто владелец, но если он не в канаве с перерезанной глоткой, сюда точно не вернется.

Когда Дэрил вернулся домой, брата уже не было. Заглянув в свою бывшую комнату, он обнаружил, что Кэрол крепко спит, свернувшись в уголке, как котенок. Ему вдруг очень захотелось прилечь рядом, уткнувшись в нежную беззащитную шею, прижав женщину к себе обеими руками. Тряхнув головой, чтобы избавиться от соблазнительной картины, он поставил на стол пакет с вещами Кэрол и тихо вышел.

Странная вырисовывалась картина — от парка сюда добрых три квартала быстрым шагом. К тому же, она была на каблуках. К такому платью кроссовки не наденешь. На ней было пальто и бриллианты. И никто из местной шпаны ее не видел и не попытался ограбить? Дэрил был готов прозакладывать последнее, но такую, как Кэрол, легкую добычу, даже ребёнок бы остановил. Получается, ее никто не видел на улице? Не из воздуха же она взялась. Разве что, ее вытащили из машины, приволокли сюда, ударили по голове и скрылись. А потом он нашел ее — на радость или на горе, Дэрил ещё не понял толком.

========== Глава 4. Коварство ==========

Спустя несколько дней Кэрол с радостью начала видеть двумя глазами и узнавать себя в зеркале. Отек спал, ссадины начали заживать, а синяки стали бледнее. Голова больше не болела, и она смогла осуществить свою мечту и начать уборку в доме Диксонов.

Мэрл ржал и крутил пальцем у виска, а Дэрил, вздохнув, притащил ей пару резиновых перчаток, пробурчав, что она испортит себе руки. Кэрол же было все равно — на безымянном пальце больше не было колец, и она чувствовала себя свободной делать все, что ей вздумается.

Для начала она вымыла пол и протерла от пыли все поверхности в комнате, которая теперь стала ее. Шторы, по хорошему, нужно было постирать и выгладить, но на вопрос о стиральной машинке и утюге братья вытаращили на нее глаза так, что Кэрол махнула рукой.

В кухне, как и в двух ванных комнатах, было чище всего — она заметила, что Дэрил в душ ходил только если его заставлять, а Мэрл перед тем, как пойти ночевать к своей подруге, поэтому особых усилий тут не требовалось. Но вот гостиная, коридор и две комнаты, в которые она ещё не заходила, требовали тщательной уборки. В спальню Мэрла Дэрил наотрез запретил заходить, мотивируя это тем, что он не знает, какую гадость она там подцепит, а антибиотики дорогие. Она закончила с кухней и собиралась перейти в гостиную, когда вернулся Дэрил.

Денег от продажи ее украшений было так много, что они могли жить, ничего не делая, целый год. При том, что Мэрл припрятал для себя примерно треть. Кэрол не возражала, для нее имело значение только то, что Дэрилу не придётся ее кормить и одевать за свой счет, это было бы слишком. Написав на бумажке свои размеры и то, что ей нужно купить, она отправила его в обычный торговый центр. И пусть она никогда не носила то, что все вокруг… слишком дорого далось ей богатство, теперь не время быть привередливой.

Дэрил, в несколько приемов перетаскав из пикапа пакеты, старательно отводил от нее глаза.

— Тетки в магазине решили, что я педик, — обиженно заявил он, плюхнув перед ней самый объемистый, — мало того, что шампуни всякие, так еще и продукты, названий которых я, блин, не выговорю!

— Прости, в следующий раз я поеду с тобой, — покаянно произнесла Кэрол.

Он быстро на нее взглянул, покачав головой.

— Не, херовая затея. Никто, даже соседи, не знают, что ты здесь. И жива. Не факт, что тебя убить хотели, но я бы не рисковал. Хорошо бы, ты вспомнила, кто тебя так отделал.

— Я вспомню, — торопливо отозвалась Кэрол, — постараюсь.

— Но хотя бы варианты есть? Муж, дружок, любовник? — принялся перечислять Дэрил мрачно.

При мысли о том, что ее касались другие мужчины, и, скорее всего, не один, он почему-то разозлился. Особенно, когда сунул нос в пакет с вещами и обнаружил там белье — простое, без всяких там кружев, но представив его на Кэрол, он против воли почувствовал возбуждение.

Мэрл при каждом удобном случае повторял, что скоро ее трахнет, тем более, вряд ли Кэрол откажется. От этих разговоров Дэрил медленно, но верно закипал, но что он мог сделать? Старший брат всегда пользовался у дам популярностью, это факт.

— Муж, — Кэрол судорожно сглотнула, — никаких любовников у меня не было и быть не могло. Моя семья… не простила бы подобного. Правда, зачем я пришла сюда? Или кто-то привез меня и оставил тут?

Дэрил пожалел, что завел этот разговор, такими печальными сразу стали ее голубые глаза. Он убил бы ее мужа, честное слово. За все, что тот сделал с Кэрол.

— Эй, народ, чего такие кислые? — В кухню ворвался жизнерадостный до неприличия Мэрл. — Кстати, вы новости слыхали? Я тебя категорически поздравляю, цыпа! Надеюсь, что не забудешь наш с Дэрилиной хлеб-соль и отсыпешь чутка от наследства. Много не надо, не переживай!

Кэрол медленно положила на стол мокрую тряпку. Перед глазами что-то внезапно вспыхнуло. И она почти вспомнила тот вечер.

— Что ты плетешь? — нахмурился Дэрил.

— Муженька нашей прекрасной Кэрол пришили, точнее, пришили то его неделю как, но нашли только сегодня. Все каналы трубят, репортеры как с ума посходили. Представьте, как воняет недельный труп! Тебе придётся месяц проветривать, цып, — Мэрл, не замечая, как побледнела Кэрол, продолжал разглагольствовать, — а ты, как говорят, заперлась в доме отца и поистине безутешна. Настолько, что даже полиция пока тебя не допрашивала. Уважают скорбящую вдову. Я в толк только не возьму, кто тебя по голове треснул, а? Если благоверный к тому времени уже сдох. Ему, кажется, башку проломили…

Кэрол, не дослушав до конца, бросилась в ванную. Там, опустившись на пол, она судорожно задышала, пытаясь побороть тошноту. Эд мертв. Господи, его убили! Обрывочные картины того вечера мелькнули перед ее мысленным взором.

Вот она стоит перед зеркалом, поправляя макияж, а муж велит ей поторапливаться, иначе они опоздают. Филипп крайне пунктуален и не терпит подобного. Кэрол надевает туфли, берет сумку и набрасывает пальто — Эд, конечно же, не утруждается, чтобы ей помочь, а у прислуги сегодня выходной.

5
{"b":"713461","o":1}