Литмир - Электронная Библиотека

За спиной отчетливо прозвучали чьи-то шаги, и Дэрил едва успел отскочить в сторону, когда на пол полетел огромный кувшин, размозживший бы ему голову, не успей он уклониться. Он заметил худощавую темную фигуру убегающего человека и побежал следом.

— Стой! — крикнул он, жалея, что у него нет никакого оружия, кроме охотничьего ножа, с которым он не расставался. Это точно был не призрак, а человек из плоти и крови, судя по топоту и следам, оставленном его туфлями на плоской подошве.

— Ты его видела? Блейк только что поднялся в кабинет Эдварда. Зачем? — Дэрил увидел Кэрол, которая разговаривала с кем-то, кого он не видел. — Скажи мне, Бет. Я знаю, что Даррен был в кабинете Эдварда, я слышала его голос, — настойчиво продолжила Кэрол. Она дрожала, обхватив себя руками и в ее срывающемся голосе было столько муки…

— Кэрол, — он осторожно приблизился, — это я. Посмотри на меня.

Она обернулась, с рыданием бросившись ему на шею.

— Как я испугалась, Даррен! Я думала, что он убил тебя!

Дэрил, гладя ее вздрагивающую спину, начал понимать, что часть легенды точно правдива. В один прекрасный день Даррен Дикс исчез, сгинув в этом особняке. За ним последовала Софи Пелетье. Осталось понять, что произошло с самой Кэролин и ее нерожденным младенцем. Что-то ему подсказывало, что ничего хорошего.

— Кажется, я снова перепутала вас двоих, — Кэрол отстранилась, — так странно. Я будто вижу все, что происходит, ее глазами.

— А я вижу ее саму, — Дэрил вздохнул, — Кэролин беременна. Софи умерла, ну, точнее, умирает. А Даррен пропал, и она уверена, что его убили.

— Да, я видела на ковре в кабинете Эдварда кровь. Лилли пыталась ее оттереть, но я успела заметить следы. Софи играла в саду, когда хлынул дождь, и она простудилась. Доктор сказал, что надежды нет, у нее очень слабые легкие. Блейк ходит за мной по пятам, зная, что я ищу тело Даррена. Я найду. И пойду в полицию, меня ничего не остановит. У меня никого не осталось, кроме моего сына. Никто не защитит меня. Я должна бежать из этого дома. Я должна… — Кэрол спрятала лицо в ладонях.

— Что? Что ты видишь? — спросил Дэрил.

Кэрол торопливо зашептала:

— Я очнулась в подвале. Там, где начинается туннель, ведущий наружу. Блейк ударил меня по голове в своей комнате, куда я пришла в поисках Даррена. Эдвард не выходит из кабинета. Я должна знать. Блейк сказал, что отпустит меня, если я скажу, куда Даррен спрятал сундучок с монетами. Но я не знаю. Я не уверена, говорил ли он мне… в голове все плывет. Кажется, я сказала, что золото…

Кэрол резко замолчала.

— Что? В чем дело, Кэрол? — Дэрил, кажется, понял, что она сейчас скажет.

— Я больше ничего не вижу. И чувствую, как мне больно. Кажется… кажется, Блейк убил меня. Мне не хватает воздуха. Я пытаюсь вздохнуть, но мне мешает земля. Или это вода? Мои легкие не могут больше, Даррен. Прости. Я погубила тебя и нашего ребенка. Я во всем виновата…

Кэрол молча соскользнула на пол, и он едва успел ее подхватить. Она была настолько бледной и неподвижной, что Дэрил испугался, что она умерла не только в своих видениях, но и на самом деле, но пульс продолжал биться в тонком запястье. Он стоял посреди комнаты и не имел ни малейшего понятия, что ему делать дальше.

========== Глава 6 ==========

Филипп Блейк всегда был амбициозным человеком, как и его отец и дед. С последним, кстати, его объединяло не только имя. Он искренне восхищался тем, как старик смог подняться, превратившись из слуги Эдварда Пелетье в преуспевающего бизнесмена, зарабатывающего достаточно, для того, чтобы отдать единственного сына в частную школу, а затем отправив учиться в Гарвард. Жаль, что его отец не был настолько дальновидным, как дедушка Фил и умудрился почти полностью промотать семейное состояние. Его мать, Абигейл, очень любила тратить деньги, а еще помогать своим бесчисленным бедным родственникам, так что сейчас он остался почти ни с чем. Смешно подумать, но мэр Дэйда был по уши в долгах, и положение ухудшалось с каждым годом. Жаль, что дед строго-настрого запретил ему приближаться к старому особняку Пелетье, где, по слухам, было спрятано сокровище.

— Этот дом убивает, Филипп. Я едва выбрался из него живым, а все, кто туда ступал хотя бы раз, умирали. Твоя бабушка не прожила и пяти лет после того, как мы оттуда ушли. Твой отец родился крепким, но его сестра Меган умерла через неделю после рождения. Вторая горничная, Бетти, попала под машину, а кухарка отравилась собственной стряпней. Держись подальше от проклятого дома.

— Но что там случилось на самом деле? Ты никогда не рассказывал. Правда ли Кэролин убила мужа и покончила с собой? И что случилось с Дарреном? — Филипп расспрашивал старика с потрясающим упорством до самой его смерти, но так и не получил ответа.

Его отец тоже умер, а мать понятия не имела о старых легендах, да ее они и не очень-то интересовали. А вот стремительно тающие деньги на счетах более чем. Он поднял все сведения, что мог, прочитал все упоминания и истории, которыми дом семьи Пелетье оброс за более чем полвека. И наткнулся на то, что оказывается, Эдвард не был таким строгим поборником морали и последователем «сухого закона», и что платили ему за возможность поставки алкоголя в бары Дейда золотом. Но после смерти его жены Кэролин и самого Эдварда наследник обшарил дом сверху донизу, кроме подвала и теоретически существующего подземного хода, испугавшись призрака. И не напрасно. Его обезображенный труп выглядел поистине впечатляюще в полицейских сводках.

После того, как умерла пара, купившая дом, а затем и сошли с ума те, кто провел там какое-то время, Филипп пересмотрел свое мнение о глупости и ограниченности окружающих и понял, что лезть в особняк самому не стоит. Проще, чтобы рискнул кто-то другой.

А затем, узнав о его поисках, на пороге дома мэра появился тощий усатый человечек, у которого оказались чертежи дома и множество фотографий. Увидев деда в молодости, он вздрогнул, поняв, что они похожи, как две капли воды. Жена Эдварда Пелетье оказалась трогательно-нежной шатенкой с пронзительным взглядом голубых глаз, а он сам — довольно неприятным типом, но тяжелый и острый взгляд выдавал человека, привыкшего к тому, чтобы все ему подчинялись. Филипп прекрасно знал таких людей. Он сам был из этой породы. Вероятный любовник миссис Пелетье был симпатичным и, в отличие от Эдварда, в его глазах было что-то притягательное. Неудивительно, что Кэролин решилась на измену и побег. Аксель получил чертежи от родственника одного из строителей. За большие деньги, как сообщил он Блейку. Они уже было договорились, что он, прихватив пару приятелей, проникнет в дом и найдет сокровище, как Акселя арестовали за кражу. Он сел на пять лет, прихватив с собой план дома. Пришлось смириться и ждать, когда придурка освободят. Но в отсидке подельника появился неожиданный плюс — в тюрьме он познакомился с неким Мэрлом Диксоном. У которого был младший брат по имени Дэрил.

— Босс, он просто копия садовника, Даррена. Серьезно. Своими глазами его видел, когда старшего Диксона упекли. Я вот что думаю, а пусть они и пойдут за… эээ… ну вы поняли. Пусть они найдут… предмет. А мы с вами подождем, а потом отберем. Как мыслишка? — спросил Аксель, позвонив ему из тюрьмы.

— Я не хочу, чтобы о предмете знала целая толпа, — раздраженно сказал Филипп.

— Да какая толпа, два придурка. Наркоторговец и бездельник. Они никому не растреплют. А Диксона я подогрею, как надо, — убедительно проговорил Аксель.

— Ну хорошо. Только держи меня в курсе.

И вот настал знаменательный день, Мэрл Диксон купил дом, Аксель продемонстрировал ему фотографии, его тупица-братец повелся на Кэролин, а сам Филипп на черном внедорожнике притаился неподалеку от дома, ожидая сигнала. Но все пошло наперекосяк, когда какая-то незнакомка с маленькой девочкой остановились, глазея на дом, а потом прямо перед носом у Филиппа женщина спокойно вошла в ворота и скрылась за буйно разросшимися азалиями.

— Какого черта! — он зло ударил по рулю, торопливо выбираясь из машины. Аксель и братья Диксоны должны были появиться с минуты на минуту.

8
{"b":"713460","o":1}