Литмир - Электронная Библиотека

Разозлившись от собственных мыслей, Мэрл пристроил под голову куртку и проспал весь полет, старательно игнорируя шумных соседей по салону. Он летал до этого только однажды и плохо запомнил детали — ему было лет девять, Молли зачем-то решила навестить какую-то там родню и взяла с собой его и Дэрилину. Брату понравилось — он смотрел вокруг широко распахнутыми голубыми глазенками и ходил между рядов кресел, угощаясь предлагаемыми незнакомыми людьми леденцами. Ему же было все равно, папаша уже тогда начал пробовать на его шкуре свой ремень и спина ныла. Молли делала вид, что ничего не произошло, приняв приличную дозу и наблюдая за всем вокруг с блаженной улыбкой.

— Вам нужно такси? — прилип к нему длинноволосый парень, когда они вышли из самолета. — Мне нужно в Нобб Хилл, можем скинуться. Вам в какой район?

— Пасифик Хайтс, — нехотя произнес Мэрл. С другой стороны, почему бы не поехать вместе, паренек вроде мирный с виду, да и отчего-то волнуется, вон как подрагивают тонкие пальцы, сжимающие рюкзак.

— Ого, — с уважением сказал парень, — я Ларри. Моя девушка сюда переехала, я решил, что нужно… в общем, приехал к ней. Она снимает студию на втором этаже, а на первом магазин местных художников. Говорит, что хорошие ребята. Не знаю…

— Мэрл, — пожав дрожащую руку неожиданного попутчика, он улыбнулся, — погнали, Ларри. Меня тоже ждут, но не знаю, рады будут или нет.

— Тоже девушка? — приободрился парень. — Моя Сюзан писала, чтобы не приезжал, но я… я должен был.

— А я не предупреждал, просто приехал. Может быть, и выставят… Посмотрим, — Мэрл взмахнул рукой, останавливая такси, и они уселись на заднее сидение, смеясь и болтая. Полчаса дороги пролетели незаметно и, обменявшись наилучшими пожеланиями, они с Ларри попрощались. Пройдя вверх по невероятно ровной и шикарной улице, Мэрл понял, почему Ларри сделал такое лицо, узнав, куда он направляется. Район был не просто мажорный, он в жизни не видел таких величественных зданий. Одно крыльцо особняка явно стоило дороже, чем весь дом его родителей. Дойдя до искомой Джексон —стрит, Мэрл судорожно сглотнул. Трехэтажное здание, облицованное светлым песчаником холодно и насмешливо взирало на него, словно говоря: иди, куда шел, оборванец.

«Как, черт возьми, ты выросла в этом месте и спала на деревянной кровати в общине, запивая водой овощи и рис? Как ты обходилась двумя блузками и одними брюками? И какого хрена позволила мне прикасаться к себе, когда должна была послать куда подальше?» — раздраженно подумал Мэрл, нерешительно топчась у ворот.

Пора было позвонить, иначе его выставит охрана. Или вызовут копов, если еще не вызвали. Надетые с утра чистая серая футболка и джинсы внезапно показались ему грязными вонючими тряпками. Особенно, когда в ответ на мелодичный звон раздался нейтральный и вежливый голос, произнесший:

— Добрый день, сэр. К кому вы пришли?

— К мисс Харрисон, — взяв себя в руки, ответил Мэрл, — она дома?

— Как вас представить?

— Мэрл Диксон, — сообщил он.

Его удивлению не было предела, когда замок щелкнул и автоматические ворота распахнулись навстречу. Пройдя по широкой, посыпанной мелкими камешками дорожке, он оказался у входа в дом и замешкался на секунду, разглядывая розы, обвивающие балки веранды и горшки с другими растениями, прихотливо расположенные возле дома. По левую руку были хозяйственные постройки и гараж, по правую сверкал овальной формы бассейн, отделанный терракотовой плиткой.

— Мэрл! — Андреа выскочила из распахнутой двери и побежала к нему навстречу. Он едва успел поймать ее и прижать к себе.

— Привет, куколка, — неловко поглаживая ее по спине, проговорил он.

— Ты приехал! Как ты узнал?! Я уже и не надеялась тебе дозвониться, почему ты не брал трубку? Что происходит? — на него посыпались бесчисленные вопросы, а он просто стоял, держа ее в объятиях и думая, что он полный дурак. Он не должен был отпускать ее от себя ни на секунду. Черт, он должен был поехать с ней.

— Так, давай по порядку, — Мэрл чуть отстранил ее, встревожившись тем, как плохо она выглядит. За несколько недель, что они не виделись, Андреа сбросила пару фунтов, под глазами были синяки, словно она не спала, а глаза выглядели так, будто она рыдала несколько дней.

— Что по порядку? — непонимающе переспросила она, отпустив его.

— Что я узнал? Точнее, что я должен был узнать? — переспросил Мэрл.

— Тебе разве не звонил мой отец? — Андреа выглядела донельзя удивленной. — Я думала, что ты приехал убедить меня не делать…

Она запнулась, глядя на него и явно ожидая какой-то реакции. Мэрл нахмурился.

— Я ничего не понял, блондиночка. Может, мы пройдем в твой охренительный дом, раз уж ты меня пустила, и ты скажешь, что происходит? Я не разговаривал с твоим отцом, да и к чему бы мне это делать?

— Да, да, проходи, — пробормотала Андреа, явно думая о чем-то своем и медленно проходя внутрь. Ему ничего не оставалось, кроме как последовать за ней, стараясь осторожно ступать по натертым до блеска плиткам пола. Она привела его в библиотеку, судя по полкам с книгами, удобным кожаным креслам и огромному письменному столу. Тут же на пороге материализовалась пожилая женщина в черном платье.

— Что вам принести, мисс Андреа? Что предпочитает ваш гость?

Андреа молчала, переплетя пальцы обеих рук и уткнувшись в них губами.

— Мисс Андреа, — чуть настойчивее повторила женщина.

— Принесите ей воды с лимоном, а мне кофе. Черный, без сахара, — велел Мэрл, ощущая, как внутри все сжимается от страха. Ее лицо было непроницаемым, будто не она бросилась сейчас ему навстречу с такой радостью на лице Такую Андреа он не видел очень давно, и не хотел бы вновь увидеть.

— Делай как он говорит, Мэри, — подтвердила Андреа, наконец заметив, что экономка не уходит.

— Да, мисс.

Когда женщина ушла, Мэрл задумчиво осмотрел помещение, в котором смотрелся так чужеродно, как бродячий кот, чудом попавший на элитную выставку лучших представителей пород.

— Прости, что не звонил. И что на звонки не отвечал. Я… в общем, Кэрол там в порядке. Братишка на ферме. Грейс в тюряге, она жива, если ты еще не знаешь. Я не хотел неприятностей для тебя и всех нас, поэтому думал уехать… — тихо начал Мэрл.

— Что же не уехал? — Андреа спокойно взглянула на него, и он в который раз почувствовал себя дураком, глядя в ее голубые глаза, в которых отчетливо плескалась боль.

— Не смог, — честно признался он, — ты пойми, я не собирался…

— Убегать? Бросать меня и Дэрила? — мягко спросила она, и его словно током ударило от понимания справедливости ее слов. — Я говорила с твоим братом, пожалуй, только поэтому я тебя впустила. Дэрил уверен, что ты испарился, чтобы его защитить. Наверное, ты и сам в это веришь.

— Грейс меня шантажировала, и я должен был что-то придумать, — защищаясь, сказал он, — она угрожала Дэрилу, что мне было делать?! Я, между прочим, в полицию пошел! А не просто собрал вещи в узелок и свалил в закат! Я, блин, делал, что мог. У меня нет такого дома и папочки, который примчит, как только запахнет жареным и решит проблемы, наняв адвоката. Ты знаешь, кто я и откуда, и…

— Мэрл, — перебила его Андреа со странной и болезненной гримасой на лице, — я не смогла стать донором для матери, и Аннабел скоро умрет. Отец в отчаянии. И я здесь нежеланный гость, как и везде. У меня, пожалуй, нигде теперь нет дома, разве что тот номер в мотеле, только там я себя почувствовала наконец, собой. Нормальной. Там, с тобой. Но я могу сделать одну вещь и спасти свою мать. Она не желает такой жертвы, конечно, а вот Уильям предложил такой вариант с самого начала. И я должна принять решение, сейчас.

— Решение? — медленно повторил Мэрл. — Но ты же сказала, что все в порядке, что процедура простая. Я думал, что ты не приехала потому, что решила остаться здесь, с матерью. Что произошло?

— Произошел… ты, — почти крикнула Андреа, — я, как оказалось, беременна. И я собираюсь сделать аборт, чтобы стать донором для Аннабел, и чтобы Уильям не ненавидел меня так сильно. А с другой стороны, я хочу послать их обоих к черту и убраться отсюда. Но ты… ты не отвечал на мои звонки, а у меня больше никого нет, только ты и Кэрол. И твой брат. Понимаешь, Мэрл, в какой западне я очутилась?

24
{"b":"713458","o":1}