Литмир - Электронная Библиотека

— Очень смешно, Мэрл, — упрекнула его Андреа, неохотно выпуская ее из объятий.

Кэрон напряженно уставилась на старшего брата Дэрила, не зная, как спросить о том, что произошло тем вечером. Она надеялась, что сейчас следом за Мэрлом войдет живая и здоровая Молли, но чуда не произошло. Дверной проем остался пустым и холодным, и она поняла, что уже не сможет ничего исправить.

— Ты как, куколка, готова поехать домой? Ну, точнее в мотель. Нас щедро разместили в городе, мы же как-никак погорельцы. В чем выскочили, с тем и остались, — философским тоном начал Мэрл, — но ты не переживай, кое-какая одежда есть. На первое время.

Кэрол еще раз попробовала ответить и поморщилась, услышав из своих уст только хрип.

— Это еще что? Больно говорить? — Мэрл нахмурился, а она только беспомощно пожала плечами.

— Ничего, просто нужно немного времени. Ты сильно надышалась дымом, Стив еле успел тебя вытащить, — сказала Андреа, — что ты вообще делала в доме? Прости, не отвечай, я знаю, что ты не можешь. Я принесу тебе блокнот и ручку, хорошо, Кэрол?

Она помотала головой, закрыв глаза и откинувшись на подушку.

— Может быть, позже, — не стала настаивать Андреа.

Через несколько часов они уже оказались в комнате мотеля, которую им выделили власти Милуоки. Кэрол не спрашивала, что произошло в Райской поляне, ей стало все равно, когда Молли и Грейс не появились в больнице. Андреа пыталась говорить с ней, приносила еду, помогла ей ходить в душ и одеваться. Из тихих разговоров ее и Мэрла она услышала, что пожар унес жизни десяти человек, серьезно пострадали еще десять. И без вести пропавшими или неопознанными пока жертвами произошедшего в общине считались семь человек, включая Молли Диксон, Грейс Дженнер, Эда Пелетье и его жену Мэри.

Мэрл принес ей блокнот, ручку и несколько книг, одну из которых она вяло листала, а затем, когда ей наскучило, положила на пол рядом с собой. За окном ее комнаты росло довольно высокое дерево, на котором часто сидели птицы. Вот и сейчас одна из них начала выводить свои трели. Кэрол заслушалась, не обращая внимания ни на что вокруг.

— Кэрол? Это я, Кэрол. Я вернулся. Вернулся к тебе, Кэрол… — вдруг услышала она любимый чуть хриплый голос, заглушивший пение птиц и мрачные мысли, клубившиеся в ее голове, как тяжелый серый туман.

«Кажется, я все же сошла с ума, — с иронией подумала она, — вот уже слышу его. Что дальше? Буду видеть в каждом прохожем? Нет уж, это будет слишком даже для меня».

Кто-то легко прикоснулся к ее плечу и она моргнула, чуть повернув голову. Увидев склонившегося к ней Дэрила, она вскрикнула. Ну, точнее вскрикнула бы, будь у нее голос. Вместо этого раздался уже привычный невнятный звук, напугавший человека, которого ее больное сознание приняло за него.

— Это я. Я вернулся к тебе. Я настоящий, Кэрол, — произнес призрак или мираж, — просто посмотри на меня. Прошу тебя, посмотри!

Она встала с пола и, нахмурившись, всмотрелась в стоящего перед ней человека. Тот подошел почти вплотную и осторожно погладил нежную кожу щеки, на которой остался след от уже почти зажившего ожога. Она рвано выдохнула. Он был Дэрилом. Пах Дэрилом. Те же взлохмаченные волосы, упрямо падавшая на глаза челка и любимые светло голубые глаза. Странно. Нет, невозможно. Дэрил умер. Там, в лесу, недалеко от общины.

— Я знаю, что ты не можешь говорить, но послушай меня, хорошо, Кэрол? — сбивчиво заговорил человек. — Я бежал по лесу от Эда и его дружков, очень долго. Меня ранили в плечо, я едва не умер от лихорадки. Повезло, меня подобрал один фермер и выходил. Он хороший, тебе бы понравился. Я долго приходил в себя, а потом сразу же приехал в общину, а там… Там одни развалины. Мне сказали, что все погибли. Я думал, что потерял тебя. И Мэрла. Слышишь, Кэрол?

Она подняла руку, касаясь пальцами его плеча, затем щеки. И отошла в самый угол, качая головой и ощущая, как тело сотрясает дрожь. Она либо свихнулась, либо это… Дэрил.

— Кэрол? — он неуверенно протянул к ней раскрытую ладонь. — Это и в самом деле я.

========== Глава 2. Дэрил ==========

Кажется, она его не услышала или просто не захотела ответить. Дэрил оглянулся на брата, ища поддержки в его знакомом скептическом выражении лица, но Мэрл был серьезен, как никогда раньше.

— Она в порядке, просто молчит, — пожал плечами Мэрл.

— А волосы? Что… что произошло? — Дэрил чуть было не плакал, глядя на то, что осталось от чудесных кудрей. Ее волосы — те самые, что снились ему длинными ночами на ферме, способные пушистым облаком окутать их обоих — теперь едва доставали ей до плеч, и в них отчетливо просвечивали серебряные нити. Бледная кожа была прозрачной почти до синевы, голубые глаза рассеянно скользили по сторонам, не меняя выражения лица, на котором застыла ровная равнодушная маска.

— Они сгорели при пожаре, пришлось обрезать, — сообщил Мэрл, — это длинная история, большую часть которой я и блондиночка пропустили. Расскажу позже, а пока побудь с ней. Поговори. Может, услышит, а то Андреа еле впихивает в нее еду. Говорить она не может или не хочет, дыма наглоталась, так док сказал. Но навсегда это или пройдет, нихрена непонятно. Мы ей блокнот подсунули, но она написала только «оставьте меня в покое», так что с головой у нее порядок, не бойся.

— А ее родители? Что с ними? — спросил Дэрил.

— Пророк застрелился, Грейс была в храме, когда тот вспыхнул, а старину Эдди мы не видели. Сдох или нет, непонятно. Ну и Молли… среди… — Мэрл запнулся. — тел ее нет, но и в больнице или мотеле тоже. Я сказал копам ее приметы и прочее, ищут.

— Охренеть, — выдохнул Дэрил, — застрелился? Это точно?

— Похоже на то. Но теперь какая разница? Он сгорел вместе со всем остальным, — философски заметил Мэрл, — меня больше беспокоит Пелетье. Выскочит, как черт из табакерки… От него всего можно ожидать.

— Ладно, поговорим позже. Меня привез мистер Грин, он на улице, можешь сказать ему спасибо? Я потом к ним еще загляну, чтобы поблагодарить.

— Да, — кивнул Мэрл, — посиди с куколкой, а потом приходи к нам. Соседняя комната.

Брат тихо вышел, прикрыв за собой дверь, а он тихо шагнул к ней.

— Кэрол… — позвал Дэрил, не уверенный, что она его вообще слышит. Она не шелохнулась и только следила глазами за птицей, усевшейся на ветку, бьющуюся в окно комнаты.

— Это я. Я вернулся к тебе. Я настоящий, Кэрол, — повторил он, — просто посмотри на меня. Прошу тебя, посмотри!

Она встала с пола и, нахмурившись, посмотрела на него настороженными голубыми глазами. Дэрил подошел почти вплотную и осторожно погладил нежную кожу щеки, на которой остался след от уже почти зажившего ожога. Она потерлась об его ладонь и закрыла глаза. Кажется, она решила, что он — плод ее воображения, потому что замерла, не делая никаких попыток отстраниться и только легонько вздыхала, как будто пыталась продлить мгновение.

— Я знаю, что ты не можешь говорить, но послушай меня, хорошо, Кэрол? — сбивчиво заговорил Дэрил. — Я бежал по лесу от Эда и его дружков, очень долго. Меня ранили в плечо, я едва не умер от лихорадки. Повезло, меня подобрал один фермер и выходил. Он хороший, тебе бы понравился. Я долго приходил в себя, а потом сразу же приехал в общину, а там…

Она подняла руку, касаясь пальцами его плеча, затем щеки. И отошла в самый угол, качая головой и вздрагивая, ее лицо исказилось от боли и узнавания.

А потом она прыгнула на него, издавая невнятные звуки. Дэрил обнял ее так крепко, как мог, приподняв над полом, кружа в своих объятиях. Отпустив ее, он произнес:

— Это чудо, что ты здесь. И Мэрл. И Андреа. Только вот Молли… но мне кажется, что она жива, как и Грейс.

Услышав имя Молли, она неожиданно замерла, а затем закусила губы, мотая головой, а из ее глаз покатились слезы. Эти беззвучные рыдания разрывали сердце, и он снова привлек девушку к себе, пока она не затихла в его руках, немного успокоившись и только изредка всхлипывая.

Он потянул ее в сторону дивана, осторожно усадил и устроился рядом, устроив ее голову на своем плече и нежно гладя короткие кудри. Кэрол обхватила его пальцы, прижимая к своим губам.

2
{"b":"713458","o":1}