Литмир - Электронная Библиотека

– Прошу прощения, ― кашлянул вошедший слуга.

– Да? ― с надеждой посмотрел на него граф.

– Милорд, ваша дочь прибыла. Пригласить её в кабинет?

– О! Вот и она! Спасибо, Генри, не нужно, я сам встречу, – Леннарт спешно поставил бокал на стол. ― Сейчас я её приведу.

Герцог согласно кивнул и залпом допил оставшееся вино.

― Ингрид! Где ты была?! Опять пропадала в комнатах у пройдохи Моргана? Так все деньги у него оставишь. И я посылал за тобой больше часа назад! Я велю выпороть этого недотёпу конюха! – проворчал граф. – И что с твоим платьем? Оно всё в пыли. Тебе нужно переодеться.

– Папочка, миленький, не надо никого пороть, ― проворковала Ингрид и взяла отца за руки, а потом поцеловала в щёку. ― Я быстро приведу себя в порядок. Что за дело у тебя ко мне?

– У нас сегодня очень важные гости! Будь добра, соберись и приходи в мой кабинет, ― чмокнув дочь в лоб, сказал лорд Леннарт. ― У тебя десять минут. Постарайся не опаздывать, ― и поспешил обратно.

– Постараюсь, ― ответила девушка, глядя на удалявшуюся фигуру отца. Сегодня он был явно чем-то взволнован.

– Дитя моё, милая Ингрид, ― проговорила леди Луиза-Мария, так неожиданно появившаяся в коридоре.

Она обняла племянницу и, едва сдерживая слёзы, сказала:

– Моё милое дитя, ах, как мне жаль… Жаль, что уже ничего нельзя сделать.

– Тётушка Мари, ― чуть отстранившись, сказала Ингрид, ― что случилось? Почему ты плачешь?

– Иди, дорогая моя, иди, не заставляй отца ждать.

Ингрид непонимающе уставилась на тётю, но та лишь нетерпеливо махнула рукой, провожая её. Девушка развернулась и медленно пошла в свою комнату. Леди Луиза-Мария долго смотрела ей вслед, утирая платком слёзы. Незадолго до этого она подходила к кабинету брата.

― Леннарт, дорогой, можно тебя на минуту?

– Ваша светлость, прошу прощения, ― кивнула герцогу.

– Если только на минуту, Луиза-Мария.

– Ваша светлость, я скоро вернусь, вам нальют ещё вина,  ― чуть поклонившись своему гостю, сказал граф Хансен и вышел.

– Ну, что случилось, Луиза? Наверное, что-то важное, раз ты дёргаешь меня именно сейчас? И где моя дочь? Почему её до сих пор нет?

– Вот как раз о ней я и хотела поговорить, Леннарт. Неужели ты хочешь выдать её за Рэйвена младшего? Ты же знаешь, что их предки были среди культистов! И они бы перешли на сторону проклятых богов, если бы те не были свергнуты!

– Луиза, прекрати! – схватив сестру за руки, прошипел Леннарт. – Когда это было?! Вот уже несколько поколений Рэйвенов остаются верны Истинным богам! Их семья очень известна и влиятельна! Родство с ними непременно пойдёт нам на пользу. И я не могу упускать такую возможность. Ведь сам лорд Рэйвен захотел жениться на моей дочери. А Ингрид… она привыкнет. Всё, вопрос закрыт. Иди к себе. И никаких «но»!

Наверное, впервые граф Хансен не прислушался к сестре. Или не хотел прислушиваться. Стиснув зубы, Луиза-Мария едва выдавила из себя улыбку и, вырвав свои руки из рук брата, быстро ушла, шумно шелестя подолом платья. Леннарт с тоской проводил её взглядом.

– Простите, мои дорогие, но так будет лучше для всех нас.

Глава 6

― Хильда! Хильда! Да где тебя носит?! Иди скорее сюда! – прикрываясь полотенцем, кричала Ингрид, подзывая свою служанку. – Подай мне одежду и помоги одеться. И волосы, волосы нужно высушить!

– Да, миледи, ― ответила девушка и, подхватив приготовленный наряд, подошла к хозяйке. – Очень красивое платье. Этот цвет безумно вам идёт.

– Спасибо, я очень люблю голубой, он подходит к моим глазам. Зашнуруй меня потуже, а потом вплети их в косу, ― она указала на светлые ленты, ― думаю, будет прекрасно смотреться с платьем.

– Сейчас сделаю, миледи, ― ответила Хильда. – Как вы думаете, зачем отец вас позвал?

– Не знаю, дорогая. Туже шнуруй! Туже. Вот так. Мне кажется, он хочет заключить какую-то крупную сделку. Только зачем там я, ума не приложу. Может, хочет показать мне, как это делается? Да к чему гадать? Сейчас сама всё и узнаю.

– Да, узнаете, ― служанка вспушила подсохшие волосы пальцами и заплела свободную косу. – Готово. Вы очаровательна, миледи.

– Спасибо, Хильда, ― сказала Ингрид и придирчиво оглядела себя в зеркало, ― твои руки просто золотые, что бы я без тебя делала, ― и, поцеловав девушку в щёку, надела туфли и выскочила из комнаты.

Глава 7

― Если бы за каждую минуту ожидания мне давали золотой, я бы знатно обогатился сегодня, ― нетерпеливо перестукивая по столу пальцами, украшенными множеством перстней, сказал герцог Рэйвен. ― Сколько прикажете ждать? Почти час прошёл. У меня была запланирована ещё одна встреча.

– Девушки, что поделать, ― виновато улыбнувшись, развёл руками  граф Хансен. ― У них пять минут непременно растягиваются на полчаса… Думаю, что она сейчас подойдёт…

Их разговор прервал негромкий стук в дверь.

– Можно? – переступая через порог, спросила Ингрид.

От только что вымытых волос пахло лавандой, и сами они сияли золотистым цветом. Ленты, вплетённые в свободную косу, блестели, будто чешуйки колдовских змей. Небесно-голубое платье, стянутое тугим корсетом, выгодно подчёркивало талию, а декольте украшала старинная серебряная цепочка с тёмно-синим кулоном. Ингрид шагнула к отцу, и широкий подол зашуршал по полу.

– А, вот и она! Заходи, дорогая, ― подбежав к дочери и взяв её за руку, проговорил граф Хансен, ― проходи, доченька. Познакомься, это герцог Ангер Рэйвен, знаменитый в прошлом военачальник, а сейчас не менее известный торговец уникальными вещами, владелец нескольких замков в Срединных землях. А это Ингрид. Леди Ингрид Хансен, моя единственная дочь и законная наследница.

– Очень приятно, ― сказал герцог, поднимаясь с кресла, его взгляд скользнул по камню на шее, ― наслышан о вашей красоте и рад, что могу полюбоваться ею. Вы невероятно красивы, но чрезвычайно непунктуальны.

– Простите мне эту оплошность, ваша светлость, ― поклонившись, ответила Ингрид, ― я читала о вас в недавнем выпуске газеты. Говорят, вы нашли третий артефакт из коллекции стихий, и осталось отыскать только один. Верно?

– И как только они находят, о чём писать, – хрипло рассмеялся герцог. – Верно, я ищу недостающий – амулет стихии воды. Ну да ладно, перейдём к главному. Я полагаю, граф Хансен рассказал о цели моего визита?

Ингрид вопросительно посмотрела на отца.

– Ох, я совсем замотался и не успел ничего объяснить, ― проговорил он. ― Доченька, будем считать это сюрпризом.

– Я надеюсь, приятным?

– Это уж тебе решать, моя милая. Но я думаю, что он более чем приятен. Герцог Рэйвен прибыл в Макондо, чтоб забрать тебя, моя хорошая, в жёны своему сыну, лорду Кальфу Рэйвену. Нет-нет, не спеши с выводами! – видя, как нахмурилась его дочь, он попытался остановить надвигавшуюся бурю. – Лорд Рэйвен – очень хорошая партия для тебя, Ингрид! Нашим семьям такое родство пойдёт только на пользу.

– А меня спрашивать не нужно? Моё мнение здесь совершенно никого не интересует?! – воскликнула Ингрид. – С чего ты взял, что я вообще хочу замуж?

– По-моему, вы что-то упустили в воспитании своей дочери, ― внимательно посмотрев на графа, заметил герцог Рэйвен. – Мне кажется, молодой особе не пристало так себя вести, не правда ли?

– О, ваша светлость, что вы! Моя дочь отлично воспитана, она знает несколько языков, владеет искусством верховой езды, умеет вести хозяйство, вышивает…

– Отец! Я не товар какой-нибудь, чтоб расписывать мои достоинства! И ты же обещал, что не будешь решать за меня!

– Ингрид! Послушай, ― как можно строже проговорил граф Хансен, ― так будет лучше для всех нас. Этот союз очень и очень важен.

– Так что, граф, мне отменять ужин?

– Нет, ни в коем случае, ваша светлость! Мы непременно будем, ― поспешил уверить его граф Хансен.

– Будем, ― серьёзно посмотрев на дочь, повторил он, ― даже если это тебе не нравится.

3
{"b":"712955","o":1}