Литмир - Электронная Библиотека

— И что ты намерен делать? — поинтересовался Сэм, явно понимая, к чему идёт дело. Стайлз же между тем отметил, что младший из братьев был более спокойным.

— Вернёмся в родной город Стайлза и изгоним его, — вполне спокойно ответил Бобби.

— Вместе с пацаном? Да он же об этом ничего не знает! — возмутился Дин, бросая мимолётный взгляд на подростка, который постарался никак не реагировать на слова в свою сторону.

— Мы только что с охоты вернулись, опыт у него уже есть.

— И с кем вы там разобрались, не с демоном же! — вспылил Винчестер.

— Дин, успокойся, сам подумай, он же должен знать правду, — попытался приструнить брата Сэм.

— Мы не должны втягивать в это обычных людей, вот что МЫ должны делать, — всё в таком же тоне ответил Дин. Он тяжело вздохнул и, сделав глоток пива, спросил. — Есть подозрения против кого мы пойдём?

Стайлз изогнул бровь. Ладно, дядю, можно попробовать обвести вокруг пальца и не запалить друзей, но если охотников будет больше — это будет серьёзной проблемой. А их будет всё же больше, потому что Бобби никак не отреагировал на слова Дина. И это походило на молчаливое согласие.

— Есть один демон, который мне грозился отомстить, — нахмурился мужчина.

— Это тот, из штата Миннесота? — после продолжительной паузы спросил Сэм и, получив кивок, сильно нахмурился. — Так мы его ещё три недели назад изгнали.

Бобби, опёрся локтями о колени и внимательно посмотрел на мужчину.

— Это точно был он…?

— Я уверен в этом более чем… — Сэм замолчал, как-то бесцельно всматриваясь в бутылку с пивом, — но тогда кто?

— Значит, ещё и с этим разбираться… — вздохнул Дин, делая глоток.

Стайлз, до этого молчавший, решил, что дело надо как-то решать. И предупредить заранее, что его город… немного специфичный. И он весьма осведомлён об этой специфичности.

— Бобби, мы завтра с утра же поедем обратно в Бейкон Хиллс?

— Ну да, малец, — ответил мужчина, но при этом Винчестеры так же обратили на него внимание.

— Есть небольшая… — Стайлз запнулся, назвать это проблемой было как-то неправильно, — один небольшой момент…

— Какой же? — с подозрением, даже больше с опаской спросил Бобби, внимательно смотря на племянника.

Стайлз скривил лицо, думая как бы покорректней сказать трём охотникам, что у него в городе уже есть охотники, а ещё куча вервольфов и другой нечистой живности. (Лидия и Кира, услышав последнюю фразу, прибили бы его).

— Дело в том, что… — Стайлзу самому уже надоело делать паузы, пытаясь донести информацию помягче. Кажется, сейчас его терпение лопнет, и он просто начнёт нести всё подряд. А может оно и к лучшему. — Что всё то, что я узнал в течение этих дней об охоте, было не совсем уж открытием для меня. Я итак уже знаком с одной семейкой охотников, только они в большей степени охотятся на вервольфов. Да, в Бейкон Хиллс полно вервольфов и они неплохо уживаются с людьми, а иногда и с охотниками.

Ну, тут Стайлз преувеличил, но это сорвалось уже почти что случайно, потому что с каждым его словом лицо Бобби и Винчестеров приобретало то удивление, то какое-то нечитаемое выражение. Хотя, судя по тому, что они не пока что молчали, значит, это было ещё не так ужасно.

— А ты, судя по всему знаком с кем-то из охотников? — нахмурился Сингер, и до Стилински допёрло, что подумал его дядя. Наверняка, Бобби подумал, что Стайлз был более чем осведомлён охотничьими делами. Смешно, но нет. Стайлз знал как раз таки противоположную сторону этого.

— Не-е-ет, я дружу и учусь с вервольфами. Моего лучшего друга однажды поцарапал вервольф, когда я его вытащил ночью в лес, чтобы найти часть трупа. Но нам немного не повезло, и он обратился. А потом появилась целая семья охотников, которые пытались его убить. Потом появились ещё вервольфы, — Стайлз тарахтел, как заведённый. Вот теперь его прорвало на болтовню. — И мы с друзьями можно сказать сами неплохо управляемся со всеми проблемами. Это всё что я знал о другом мире. О призраках, демонах и других существах я узнал от тебя, но я знаю намного больше, чем ты можешь подумать, просто мои знания кардинально отличаются от того, что знаешь ты.

— Ноа знал об этом? — каким-то глухим голосом задал вопрос Бобби, сразу, как Стайлз остановился на секунду.

Подросток, до этого яро жестикулирующий руками, бессильно их опустил. Весь он сразу как-то поник и тихо произнёс.

— Узнал пару месяцев назад… — Стайлз выдохнул, вспоминать такое оказалось не совсем просто, потому что надо было вспомнить отца… Живого отца… — Папа и мать моего друга-вервольфа однажды оказались в не очень хорошей ситуации, связанной со сверхъестественным. Он тогда всё узнал и даже заинтересовался делами, которые были отложены из-за невозможности раскрыть их. Думал, что там было замешано что-то не совсем обычное.

Бобби, поняв, что Стайлз вроде как закончил и тяжело вздохнул. Он не ожидал, что его племянник давно во всём этом был замешан и сейчас ощущал непонятное напряжение внутри.

— Ты сказал, что у вас в городе живёт семья охотников, — обратился к Стайлзу Сэм, — как их фамилия.

— Ардженты. Одна из них моя одноклассница и бывшая моего друга.

— Дай угадаю, она пыталась его убить, — с какой-то непонятной иронией произнёс Дин.

Стайлз не ответил, но по его скривившемуся и нахмурившемуся лицу всё было понятно.

— Слушай, Бобби, так ему же даже легче, он уже во всё это втянут. Скоро совсем всему научится, — усмехнулся старший Винчестер, который почему-то слишком быстро менял своё отношение в сторону подростка, а после добавил, — Пацан, ты главное следи, чтобы в тебя никто не вселился, пока будешь заниматься охотой.

Стайлз моментально замер. Возможно, Дин сказал это, предостерегая его от не очень хорошего опыта, но длинный язык Стилински всё равно сработал быстрее.

— В первый раз, что ли будет… — поняв, что это было несколько лишним, потому что на него опять уставились три пары ошарашенных глаз, ему пришлось объяснить сказанное. — Какое время назад… Я, если можно так выразиться, попал под влияние одного злого японского духа. Неприятное вышло приключение.

— Но сейчас же ты нормальный? Не под его влиянием? — спешно задал вопрос Бобби. Мысль, что его племянник был под влиянием демона, больно кольнула куда-то в области груди. Вот уж точно семейный навык — влезать в сверхъестественные неприятности.

— К счастью нет, и надеюсь больше такого опыта я не получу… — быстро проговорил Стайлз.

Как бы он не старался сильно не думать о Ногицунэ, но ледяная дрожь всё равно прошлась по его спине. Его как-то не особо сейчас пугало будущее, населённое призраками и демонами. Ему пока что хватало и прошлого, чтобы иногда просыпаться с кошмарами.

— Ты рассказал про вервольфов, чтобы мы, как только увидели их не шмаляли по ним? — ровным тоном произнёс Бобби.

— Да, они мои друзья! — выкрикнул Стайлз, его нервы уже были на пределе. Рассказать об этом оказалось намного сложнее. — Я понимаю, что вы, наверняка, не рады перспективе ехать в город, где живёт куча вервольфов, но я знаю их лучше, и я знаю, что они не монстры, они способны контролировать себя!

— В один момент они могут сорваться и убить кого-нибудь, ты это понимаешь? — строгим тоном произнёс Дин, смотря в глаза подростку.

Стайлз честно пытался выдержать такой напор, но сдался. В конце концов, он устал, он недавно пережил первую охоту и хочет отдохнуть. Он рассказал о своих друзьях, чтобы защитить их. Но сейчас сил уже не было. Стилински подхватил с пола сумку и перед тем как подняться по лестнице на второй этаж, произнёс:

— Кто угодно, но только не они, — «если того не потребуется, чтобы кого-то защитить».

Как только подросток скрылся из виду, все трое мужчин вздохнули.

— Дин, — обратился к брату Сэм, немного осуждающе смотря на него, — мы сами не раз совершали ошибки. Ты же видишь по его взгляду, что он уже и без нашей помощи достаточно навидался. Это его дело, к тому же если там и без нас охотников хватает.

34
{"b":"712047","o":1}