Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пардо посмотрел на нее с рассеянной задумчивостью – от этого его взгляд казался невежливым.

– О, да, мисс Буллен, – вкрадчиво сказал он, – извиняюсь, что снова беспокою вас, но я забыл вас спросить о чем-то важном.

Он заметил, как Эмили Буллен приосанилась, поняв собственную ценность.

– Да, инспектор?

– Когда в среду вечером вы возвращались от миссис Мэкин… Кстати, вы ведь шли пешком?

– О, да, – она хихикнула от одной только мысли, что могла бы возвращаться как-то иначе. – Знаете, путь довольно короткий.

– Да. Когда вы шли по площади и приближались к дому, не заметили ли вы незнакомца, праздно шатавшегося поблизости или стоявшего у ворот?

Ее глаза широко раскрылись, но ответила она, как всегда, сдержанно:

– Человека? Возле дома? – («Словно речь шла о бенгальском тигре», – подумал Солт). – Инспектор, вы рассматриваете версию ограбления? Нет, я никого не видела. Я бы сказала, если бы видела что-то такое, – самодовольно заключила она.

– Вы встречали кого-либо по пути обратно?

Она задумалась, но Пардо был уверен, что она размышляет не над вопросом, а над тем, почему он был задан.

– Нет, боюсь, я никого не встречала, – невесело ответила она, отчего создалось впечатление, что она хотела бы придумать какую-нибудь встречу, но не смогла составить убедительную историю.

– Мисс Буллен, все в порядке, – заверил ее Пардо. – Рассказ о том, что вы никого не встретили, так же полезен, как если бы все было наоборот.

Инспектор взглянул на Солта, и сержант встал. Готовясь уйти, Пардо еще раз взглянул на Эмили Буллен.

– Мисс Буллен, за сегодня вы насмотрелись на нас, – шутливо заметил он. – Пожалуйста, запомните пару пунктов. Дайте знать, если получите еще одно анонимное письмо. И помните, что незнакомец, о котором я спрашивал, может иметь отношение к тем шумам, на которые жаловалась миссис Лакланд. Поэтому я хочу знать обо всех незнакомцах, которые могут появиться у дома.

Нарочито не обращая внимания на вернувшийся к мисс Буллен испуг, инспектор открыл и придержал для нее дверь.

Пробормотав: «О, да. Я дам вам знать. Да-да. Доброго вам дня», Эмили Буллен вышла. Инспектор и Солт последовали за ней и увидели, как она быстро подымается по лестнице.

Спускавшаяся в это время горничная разминулась с ней в нижней части лестничного пролета. Не видевший прежде эту девушку Пардо взглянул на фигуру в свежем чепце.

– Мисс Доус, не так ли? – вежливо спросил он.

Девушка кивнула, ее бледное лицо осталось без выражения.

– Я – инспектор Пардо из Скотленд-Ярда, а это – сержант Солт, – представился полицейский. – В прошлый раз вы дали очень хорошие показания суперинтенданту Литтлджону. У вас есть голова на плечах. Не можете ли припомнить, когда вы принесли чай миссис Лакланд, не было ли у нее на тумбочке что-нибудь еще, помимо перечисленных вами предметов?

Сначала она слушала с надменным равнодушием, словно казалась непроницаема для любой лести, но как только Пардо закончил, она сердито вспыхнула:

– Что-нибудь еще? – повторила она неестественно громким голосом. – Инспектор, вы на неправильном пути.

– Почему?

– Потому что я не видела там ничего другого! Потому что я никогда не говорила ни о чем таком! Потому что он… вы… вы все пытаетесь переложить что-то на меня!

Внезапный страх охватил горничную и придал ее дрожащему голосу вульгарное звучание. Она развернулась на сто восемьдесят градусов и ушла прочь по коридору, подальше от детективов.

Глава 11. Дело против неизвестного

Кто это сделал?

Макбет

Субботним вечером Пардо нанес повторный визит Лакландам – выяснить, вернулась ли Кэрол. На этот раз ему повезло. Она приняла его сухо, но доброжелательно, что резко контрастировало с враждебностью ее кузины. Она была готова пересмотреть свои прежние показания, которые она дала Литтлджону. Пардо подумал, что она выглядит устало, сразу заметив неестественный страх, который он, так или иначе, замечал у всех обитателей этого дома.

Коротко поговорив с Хенесси и миссис Бидл, он завершил знакомство со всеми слугами. Он был впечатлен тем, как дворецкий изложил свой рассказ: не подчеркивая, но и не скрывая неприязни к покойной хозяйке и того, как она сама относилась к нему. Миссис Бидл то причитала из-за случившегося, то сердилась на вмешательство Скотленд-Ярда. Пардо она показалась типичной обитательницей дома Лакландов.

В воскресенье смогли передохнуть все, кроме полиции. Опрос аптекарей о сульфате морфия не принес ничего, как того и ожидал Пардо. Теперь полиция пыталась проработать показания и попытаться определить человека, которого Карновски дважды видел неподалеку от дома Лакландов. Но поскольку кроме слов актера об этом ничего не свидетельствовало, Солт разделял первоначальное мнение Пардо: незнакомец был плодом воображения Карновски. Но начиная со вчерашнего дня, инспектор Пардо склонялся к тому, что незнакомец был реальным, несмотря на то, что желание сержанта найти какие-либо улики осталось неисполненным.

К воскресной ночи не появилось ни одного свидетельства о незнакомце, и Солт начал проявлять признаки небольшого триумфа. Пардо провел этот день спокойно: он разбирал записи Литтлджона, а также свои собственные заметки, и, по привычке, составлял таблицы, помогавшие ему, если было нужно рассмотреть много вопросов. Он хотел бы обсудить их с Солтом, но сегодня сержант был слишком занят тем, что он называл «разнюхиванием ложных следов». Кроме того, Пардо не мог дождаться начала дознания. Судя по его предыдущим расследованиям, после окончания похорон и дознания семья немного успокоится, так как нервное напряжение спадет. Арена очистится для его собственной работы, и, несмотря на то, что впереди могут быть свои трудности, расследовать станет легче. На собственном опыте он научился не пренебрегать «остывшим следом». Холодный след зачастую приводил к наиболее ценным уликам. Когда след остывал, все становились менее осторожными, а среди них был и убийца.

Солт вернулся со службы усталый и злой: он долго шел по следу человека, которого минстербриджский констебль пару раз заметил неподалеку от дома Лакландов; но в итоге оказалось, что это всего-навсего безобидный торговец чистящим средством, заподозренный только из-за привычки надвигать шляпу на глаза. А Пардо пребывал в отличном настроении.

Но инспектор был неразговорчив. Он дал понять, что все дела стоит отложить до тех пор, пока не пройдет дознание, и когда они съели ужин в «Лебеде и переправе», Пардо оставил сержанта в гостинице. Он знал, что тот, вероятно, вытянет из хозяина местные сплетни, которые могут оказаться полезными. Сам же инспектор отправился на прогулку по берегу, наслаждаясь видами на этот рай рыболова.

Дознание началось в десять часов утра. Было мрачно, небо затянулось тучами. Солнечный свет, сиявший на прошлой неделе, исчез, и пыльные помещения ратуши казались непривлекательными. Публика, заглянувшая на слушания, получила скорее разочарование, а отнюдь не острые впечатления.

Мероприятие заняло менее получаса, и ему явно не доставало живости. Коронер, бывший солиситор, обладавший шармом мистера Ренни, был совсем не тем джентльменом, что обычно фигурируют в газетных колонках. Он знал как плюсы, так и минусы своей профессии. Минстербридж находил его сухим и скучным. Но полиции он нравился. В то утро он был в лучшей форме, хотя вам может показаться, что она ничем не отличается от худшей. Угрозы, потеря самообладания, неуместное остроумие, удивительные разоблачения и падающие в обморок свидетели – достопочтенные горожане ждали всего этого, но так и не получили. Вместо этого им достались показания, образцовые показания доктора Фейфула, предоставившего их в сдержанной манере, да пара фраз Кэрол, поведавшей о том, как она увидела, что бабушка умирает, и послала за врачом. Далее последовало объявление о том, что дальнейшие слушания отложены на две недели. Толпа слушателей почувствовала себя обманутой и посчитала, что доктор Том подвел их.

28
{"b":"712042","o":1}