Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 14

ПОХОД

Эрик спешился.

Ру подхватил поводья и отвел его лошадь и лошадь Билли Гудвина в сторону. Эрик и Билли с оружием на изготовку побежали вперед. Этот маневр был повторен по всей линии.

Две недели назад они выехали из Шингадзи Лэндинг, и с тех пор Кэлис непрерывно муштровал людей, обучая их новой тактике. Отряд был разбит на тройки, и при первых признаках атаки один человек отводил лошадей за линию, а двое других занимали оборонительные позиции. Многие ворчали, что нет смысла бросать здоровую лошадь и вступать в бой пешим, но командир оставался глух к их недовольству, а Накор смеялся, говоря, что всадник и лошадь представляют гораздо более удобную мишень, чем пеший человек, прячущийся за скалой.

Эрик с любопытством ждал, что будет дальше. Иногда учения на этом заканчивались, а иногда их "атаковал" отряд воинов из клана Хатониса, и тогда результаты могли быть печальными. На учениях приказано было использовать деревянные мечи, залитые свинцом; они были вдвое тяжелее обычных и могли переломать все кости. К тому же воинам из Города на Змеиной Реке, казалось, нравилось унижать людей Кэлиса, и Эрик никак не мог взять в толк почему, пока кто-то из ветеранов не объяснил ему, что кланы считают зазорным прибегать к услугам наемников и потому считают их людьми второго сорта. Из этого Эрик сделал вывод, что лишь несколько вождей вроде Хатониса, занимающих высокое положение, знают истинную цель их визита сюда.

За спиной Эрик услышал лязганье металла: это Ру принес кипу дротиков, которыми они обзавелись у Брека. Кочевники называли их пилумами. Сделанные из незакаленного железа, пилумы легко гнулись, и если отскакивали от щита, то противник уже не мог их использовать - зато при удачном попадании они намертво застревали в щите, и его приходилось бросать. Человеку такой дротик мог нанести тяжелую рану.

С вершины ближайшего холма раздался крик, и на отряд Кэлиса обрушился град стрел. Билли рядом пробормотал ругательство: ему повезло меньше, и учебная стрела с тупым наконечником ощутимо ударила его по загривку.

Другой крик был сигналом к атаке, и Эрик, выпрямившись, взял в руки дротик.

- Приготовиться! - прокричал де Лонгвиль. Атакующие были уже рядом. Эрик напрягся, и, как бы прочитав его мысли, де Лонгвиль крикнул:

- Подпустите их ближе!

Эрик ждал. Наконец де Лонгвиль скомандовал: "Бросай!", и он, изобразив бросок, положил дротик на землю и взялся за деревянный меч: учебных пилумов у них не было, а метать боевое оружие они, разумеется, не могли.

Противником Эрика оказался угрюмый здоровяк по имени Патаки. Эрик дал ему нанести первый удар и, легко приняв его на щит, с размаху нанес ответный. Меч скользнул по краю щита Патаки, и угодил тому в голову. Патаки рухнул, а Эрик непроизвольно вздрогнул, зная, что, несмотря на шлем, удар был очень болезненным.

Оглядевшись, он увидел, что атака отбита, и воины клана уже бросают мечи и снимают шлемы в знак поражения. Товарищи Эрика отдыхали, опершись на мечи: за время бесконечных учений и тренировок каждый приучился использовать любую возможность для отдыха, пусть даже минутного.

- Отлично, - закричал Фостер. - Собирайте все!

Эрик взял под мышку учебный меч и, нагибаясь за пилумами, услышал за спиной голос Билли:

- А этот не шевелится!

Обернувшись, Эрик увидел, что Патаки все еще лежит лицом в пыли. Ру подбежал к нему и через мгновение крикнул:

- Он дышит, но без сознания!

Подошел де Лонгвиль:

- Что случилось?

Эрик подобрал пилумы.

- Я попал ему по затылку и, кажется, ударил сильнее, чем хотел.

- Ему кажется! - сказал де Лонгвиль и прищурил глаза, явно собираясь разразиться очередным потоком брани. - Моя школа! - внезапно усмехнулся он и повернулся к Ру:

- Окати его водой и собирай свою амуницию.

Ру побежал к лошадям, схватил мех с водой и вылил на неподвижное тело. Патаки очнулся, встал, сплевывая воду, и, пошатываясь, поплелся к своим.

Когда Эрик приторачивал к седлу пилумы, щит и учебный меч, к нему подошел Ру.

- Ты действительно здорово его огрел.

- Ты видел?

- Билли взял на себя парня, который хотел напасть на меня, так что я пялился по сторонам.

- Мог бы и мне помочь, - сказал Эрик.

- Да сдалась тебе эта помощь, - ответил Ру. - С этим учебным мечом ты просто ужасен. Может, тебе пользоваться им в настоящем бою? Ты дубасишь им лучше, чем другие рубят.

Эрик усмехнулся и покачал головой;

- Подожду, пока мне не посчастливится найти один из боевых молотов гномов. Тогда я смогу еще и дробить скалы.

- По коням! - скомандовал Фостер, и все со стонами и оханьем полезли в седла.

Эрик и Ру заняли свое место в строю рядом с Шо Пи, Бигго, Луи и Билли. Отряд двинулся. До темноты оставался час, а предстояло еще разбить лагерь. Эрик взглянул на солнце, сердитый красный шар, опускающийся на западе:

- Для этого времени года дьявольски жарко.

- Здесь другие времена года, Эрик, - раздался у него за спиной голос Кэлиса. - В Королевстве сейчас зима, а в Новиндусе - начало лета. Дни становятся длиннее и жарче.

- Изумительно, - пробормотал Эрик, у которого не осталось сил даже удивляться.

- Когда мы тренируемся с воинами Хатониса, - сказал Кэлис с легкой улыбкой, - постарайся быть аккуратнее. Патаки - племянник Реджина, вождя клана Льва. Если бы ты проломил ему голову, это могло бы несколько осложнить наши отношения.

- Постараюсь, капитан, - ответил Эрик без всякого юмора.

Кэлис пришпорил лошадь и ускакал в авангард.

- Он шутит? - недоуменно спросил Ру.

- Кто знает? - ответил Билли Гудвин. - Слишком жарко, и я слишком устал, чтобы об этом думать.

- Странно, - заметил Бигго, ехавший рядом с Билли.

- Что? - спросил Ру.

- Солнце уж больно красное, а до заката еще целый час. Все поглядели на запад и согласно кивнули.

- Интересно, почему? - спросил Луи, который ехал позади Бигго.

- Дым, - ответил проезжающий мимо воин Хатониса. - Прошлой ночью пришла весть, что Хайпур пал. Это, наверное, он горит.

- Но Хайпур в сотнях миль отсюда! По крайней мере так говорил капитан! - воскликнул Ру.

- Очень большой пожар, - тихо промолвил Шо Пи, и это было все, что он сказал.

89
{"b":"71140","o":1}