Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кэлис спокойно протянул пропуск.

- Решение было принято только что, а поскольку мы были готовы выступить, генерал не стал посылать гонца, а предоставил мне проинформировать вас.

- Проклятое офицерье! - взорвался сержант. - У нас есть свои приказы, а каждый из этих расшитых павлинов воображает, что стоит ему нацарапать свое имя... - Голос его оборвался, а глаза стали круглыми, когда он увидел подпись и печать внизу пропуска.

- Сержант, если вы хотите послать рассыльного к генералу Фэйдаве и потребовать подтверждения, мы подождем, - сказал де Лонгвиль. - Я лично не спешу встречаться с джиланами. Дьявольщина, сержант, генерал похвалит вас за служебное рвение.

Сержант быстро сложил пропуск и вернул его Кэлису.

- Можете ехать, - сказал он и махнул рукой солдатам на отмели:

- Пропустите их на ту сторону!

Солдаты лениво взяли на караул, и Кэлис осторожно направил лошадь к воде.

У Эрика засвербило в затылке. Ему казалось, что сзади вот-вот раздастся крик "Это предательство, остановите их!", и когда на другой стороне Кэлис приказал перейти на рысь, он почувствовал сильнейшее желание перевести лошадь в галоп, не сомневаясь, что едва ли не всем в отряде в эту минуту хочется того же самого.

Застава скрылась из виду.

- Не хотите ли теперь услышать, что я узнал? - крикнул Накор.

- Да, пока ты не свалился и не сломал себе шею, - ответил Кэлис.

Накор усмехнулся.

- Дела неважные. Помнишь нашу старую знакомую, леди Кловис?

Кэлис кивнул. Эрик понятия не имел, о ком идет речь, но мрачное выражение на лице ничего хорошего не сулило. Удивительно было, что де Лонгвиль никак не отреагировал на слова изаланца, зато Праджи нахмурился:

- Это не та ли сучка, которая вертела Дааконом и сюзереном Валгаша там, в Городе на Змеиной Реке, когда мы в первый раз встретились?

- Она самая, - сказал Накор.

- Так, значит, она - Изумрудная Королева? - спросил Кэлис.

Накор покачал головой:

- Хотелось бы, чтобы это было так. Ее настоящее имя - Джорна, по крайней мере ее звали так в те времена, когда мы были женаты...

- Что? - воскликнул Кэлис, и Эрик впервые увидел, как он потерял невозмутимость.

- Это долгая история, и я расскажу ее как-нибудь в другой раз. Джорна всегда была непомерно тщеславна и всю жизнь искала секрет вечной молодости.

- Если мы выживем, ты расскажешь мне все, - сказал де Лонгвиль, пораженный не меньше, чем Кэлис.

- Во всяком случае, - продолжал Накор, жестом попросив не перебивать, - у девушки был талант к тому, что вы называете магией, и она меня бросила, поскольку я не мог научить ее не стареть. Впрочем, став леди Кловис, она использовала другое тело.

- Другое тело? - Праджи недоверчиво покачал головой. - Как же ты ее узнал?

- Когда хорошо знаешь кого-то, тело значения не имеет, - ответил Накор.

- Еще бы, - вставил Ваджа, которого этот разговор явно забавлял.

- Заткнись, - рявкнул Накор. - Дело слишком серьезно. Видимо, она заключила с пантатианами сделку в обмен на вечную молодость. Но она не знает, чем это грозит. А я ведь ее предупреждал. Я говорил: "Им нужно больше, чем ты при всем своем желании способна им дать". И я был прав. Теперь она в их власти.

- Что ты имеешь в виду? - спросил Кэлис. Накор помрачнел.

- Ты не забыл, что случилось с твоим отцом? Доспехи из Белого и Золотого?

- Не может быть, - прошептал Кэлис, и краска сбежала с его лица.

- Все повторяется. Джорна, или Кловис, или как там ее сейчас, носит изумрудную корону, и корона воздействует на нее. Она изменяется, так же как твой отец.

Некоторое время Кэлис молчал. Потом он повернулся к де Лонгвилю:

- Передай Фостеру, чтобы задержал арьергард на пятнадцать минут. Если они обнаружат погоню, пусть их лучший наездник догоняет нас, а остальные уводят ее в сторону. Мы будем ждать их сутки в пещере, что отыскали вчера, а потом поскачем в Ланаду.

- А если змеи не клюнут на приманку? - спросил де Лонгвиль.

- Пусть заставит их клюнуть, - сказал Кэлис. Де Лонгвиль резко кивнул, повернул коня и поскакал в хвост отряда. Оглянувшись, Эрик увидел, что Фостер и шестеро его человек придержали лошадей, а потом медленно двинулись в противоположном направлении.

***

На следующее утро в хвосте колонны раздался крик:

- Всадник!

Эрик обернулся - это был Джедоу Шати. Лошадь его была вся в мыле, и это могло означать только одно - погоню. Эрик развязал тесьму, крепящую меч к ножнам, и приготовился к схватке.

За спиной Джедоу, меньше чем в миле, возникло облако пыли. Эрик всмотрелся и, едва разглядев всадников, закричал:

- Саауры!

- С чего ты взял? - спросил де Лонгвиль.

- Для этого расстояния лошади слишком большие - сравните с лошадью Джедоу.

В это время Джедоу подскакал ближе:

- Капитан! Ящерицы! Они гонятся за нами!

Кэлис повернулся к де Лонгвилю:

- Будем драться в конном строю. Развернуться в две линии!

Де Лонгвиль не стал медлить:

- Первые пятьдесят человек - на левый фланг!

Отряд разделился, и Эрик оказался ближайшим в строю к де Лонгвилю.

Лошадь Джедоу остановилась и зашаталась. Он едва успел выпрыгнуть из седла.

- Где Фостер? - крикнул Кэлис.

Джедоу опустил голову.

- Капитан, они не купились. Как только я поскакал к вам, они сразу все поняли, и помчались за мной. Капрал атаковал их с фланга, чтобы дать мне возможность оторваться, но... - Остальное было понятно без слов.

Эрик подумал о здоровяке Джероме Хэнди, с которым за это время успел подружиться. Он бросил взгляд на Шо Пи, и тот, словно прочитав его мысли, кивнул.

- Отомстим ящерицам, пустим им кровь, - сказал Луи себе под нос, но достаточно громко.

Эрик вытащил меч и снял со спины щит. Он умел управлять лошадью только с помощью ног, но взял поводья в зубы - на случай, если понадобится воспользоваться ими.

Увидев, что отряд готовится к обороне, зеленокожие всадники даже не остановились. Их огромные кони после стремительной погони выглядели всего лишь немного усталыми.

- Похоже, они нас не боятся, - заметил за спиной Эрика Накор.

- По моему приказу лучники дают залп, затем первая линия атакует. Вторая линия остается на месте и ждет команды, - распорядился Кэлис.

115
{"b":"71140","o":1}