Литмир - Электронная Библиотека

Пожалуй, никто не должен из ассасинов узнать, кто убил их собрата. В том числе не должен узнать Арно. Я не хочу, чтобы он рос с желанием отомстить. Орден дал время и деньги Шэю, чтобы тот мог спокойно скрыться. Надеюсь, он найдет укромное место, где ассасины до него не доберутся. Слишком уж многое он натворил за свою недолгую жизнь. Неудивительно, что наши враги чуть ли не рвут волосы на головах, стоит только появится Кормаку на горизонте. Он постарался хорошо и достоин высшей похвалы. Наш Орден еще долго будет им гордиться…».

Арно не дочитал, резко отбрасывая дневник. Противоречивые чувства переполняли все естество. Краски вновь смешались, и теперь он совершенно не знал, как относиться к человеку, который вырастил и воспитал его. Мсье де ла Серр гордился убийцей его отца, гордился всем тем, что он сделал и, возможно, гордился произошедшим. Господи, как все чертовски сложно, с остервенением подумал Дориан, схватившись за голову. Неужели он усыновил Арно только ради какой-то личной выгоды? Хоть он и писал о чувствах, в этих словах все равно ощущалась странная подоплека.

Ему понадобилось успокоиться, чтобы продолжить чтение. Среди документов Арно сумел найти еще несколько писем от Шэя и, собирая информацию по маленьким крупицам, составил примерный путь тамплиера почти через всю Европу, который заканчивался здесь, в Версале, в королевском дворце, обрываясь без единого следа.

«Я отправлюсь во Флоренцию. Мне необходимо посетить свою давнюю знакомую, Сильвию ди Фьиоре. Ей нужна моя помощь», — так было написано в одном из последних писем, больше похожем на отчет о своих действиях перед магистром тамплиеров. Арно схватился за эти слова как за единственную спасительную нить, которая могла привести к убийце. Возможно, после разговора с мадам ди Фьиоре он сможет узнать, куда отправился Шэй дальше. Осталось только отправиться в Италию и каким-то образом среди большого населения неизвестной ему страны найти ту самую Сильвию ди Фьиоре.

========== Глава 4. ==========

Дорога заняла почти полтора месяца. Арно проехал через всю Францию, наконец преодолевая границу с Италией. В пути он не забывал читать дневники мсье де ла Серра и своего отца. Завеса тайн постепенно открывалась перед ним, и Арно узнавал все больше о близких людях. Почти каждый вечер приходилось останавливаться на постоялых дворах или в убогих трактирах, чтобы давать передохнуть своей лошади. Из-за того, что он так сильно спешил попасть во Флоренцию, Дориан стал больше похож на вечно странствующего путешественника или скорее затворника, полностью запустив себя. Борода покрывала его уставшее лицо, но взгляд по-прежнему горел желанием найти убийцу отца.

Экипаж въехал во Флоренцию в один из теплых майских дней. Солнце светило высоко в небесах, где проплывали нежные перистые облака. Здесь было довольно жарко, по сравнению с Парижем или Лионом и другими маленькими городками, через которые лежал его долгий путь. Арно ослабил узел шейного платка и расплатился с кучером за всю проделанную дорогу.

— Куда вы сейчас направитесь, мсье? — вежливо поинтересовался мужчина, взглянув на ассасина, стянувшего с головы синий капюшон. Арно почесал щеку, пытаясь быстро сообразить.

— Мне нужно найти одного человека, — ответил он, совершенно не зная, куда податься в незнакомом городе, в незнакомой стране, где все говорили не на родном французском. Что же, Арно сам себе искал сложности, когда решил взяться за раскрытие убийства отца. Убийство, вернее, уже было раскрыто, но правосудие еще не свершено. А для этого нужно отыскать проклятого тамплиера, след которого как будто затерялся (что, в принципе, неудивительно с течением времени).

Кучер пожелал удачи, и Арно, кивнув, с небольшими пожитками отправился гулять по городу.

Широкие улицы Флоренции совершенно отличались от шумных улиц Парижа, где на каждом шагу тебя могли просто-напросто убить. Во Франции по-прежнему было неспокойно, и экстремисты продолжали всех доставать. В Италии обстановка радикально отличалась. Города выглядели иначе. Спокойнее и… чище. Знойное солнце не давало покоя, а ночью порой становилось слишком холодно. К таким резким перепадам температур предстояло привыкнуть.

Флоренция стояла на реке (имя которой не знал, а если бы узнал, то смутился), совсем как Париж, а ее жители не спеша прогуливались по улицам. Экипажи периодически проезжали мимо. Отовсюду доносился рабочий гул и незнакомые слова. Дома с красными черепичными крышами как-то по-особенному пленяли. За свое короткое прибытие в Италии ассасин успел выучить только пару приветствий и обращений, удивляясь тому, как просто звучал незнакомый язык. Итальянцы четко выговаривали каждую букву, отчего речь казалась ему довольно грубой, а выговаривать «р» Арно считал чем-то невероятным и недостижимым.

Ассасин бросил размышления, решая полностью сосредоточиться на поиске. Только он совсем не знал, куда податься и у кого спросить про загадочную Сильвию ди Фьиоре. Вдруг в городе этих ди Фьиоре больше десятка? И ему предстоит обойти дюжину домов, чтобы найти ту самую Сильвию, которая когда-то там давно общалась с Шэем Кормаком. Даже социального класса этой дамы он не знал, но фамилия вполне звучала по-дворянски.

Дориан забрел в первую таверну, как только заурчал живот. Трактирщик удивленно взглянул на мужчину с бородой и поблескивающим мечом на поясе. Он задал какой-то вопрос по-итальянски, и Арно испытал полный ступор, не зная, как выкручиваться.

— Здравствуйте. Мне бы пообедать… — он старался сопроводить каждое слово жестами, чтобы иностранец понял его.

Пожилой мужчина, кажется, понял и молча кивнул в ответ, указывая на свободный столик. В небольшом тусклом помещении, освещаемом только лучами солнца, проникавших сквозь грязные окна, почти не было посетителей. Пара пьяниц устроилась в углу, что-то бурно обсуждая между собой. Несколько заинтересованных взглядов остановилось на ассасине, который присел за деревянный стол, дожидаясь своего обеда.

Арно взглядом изучал скромную обстановку, носом чуя острый запах перегара. Пол в нескольких местах был залит вином, на столе в самом углу стояла грязная посуда, а единственный прислуга, тоже мужчина в возрасте, лениво мел веником по полу. Местечко явно не являлось самым лучшим заведением во Флоренции, да и вряд ли кто-нибудь здесь может знать о мадам. Дориан устало вздохнул, вновь почесав бороду. Поскорее бы остановиться в приличном месте и, в конце концов, привести себя в порядок, подумал он и улыбнулся трактирщику, который принес ему странное горячее блюдо политое красным соусом.

Он вдохнул ароматный запах, чувствуя, что слишком голоден, чтобы отказываться от такого изысканного блюда. Арно поблагодарил трактирщика, и тот вновь молча закивал в ответ.

— Ви откуда будете, синьор? — на ломанном французском спросил мужчина, отвлекая Дориана от трапезы.

— Из Франции, Париж, — ответил Арно и поглядел на него, несколько смутившись. — Можно вас кое о чем спросить, мсье?

— Конечно.

— Вы случайно не знаете мадам Сильвию ди Фьиоре? — полюбопытствовал Дориан, надеясь, что и в этот раз сама Судьба сжалится над ним, и поиски хоть чуть-чуть облегчатся. Но это было бы слишком просто.

Трактирщик в ответ лишь растерянно пожал плечами.

— Лучше спросите кого-нибудь из портных. Они знают всех знатных синьорин в городе.

Арно с благодарностью кивнул и продолжил уплетать за обе щеки чертовски вкусное блюдо, названия которого он даже не знал. Ничего подобного в Париже или в Версале он никогда не пробовал. Неужели вся итальянская кухня была такой безумно вкусной? Если так, то Дориан с удовольствием перепробовал бы все блюда прежде, чем отправляться дальше на поиски. Но как только тарелка опустела, здравый рассудок вернулся к ассасину. Он расплатился за обед и побрел дальше, теперь уже в поисках ближайшей портной лавки.

Многочисленные вывески с изображением котлов, домашней утвари и прочих предметов бросались в глаза. Арно с интересом читал незнакомые слова и, заметив клубок ниток на одной из них, ускорил шаг. Жара никак не спадала, а становилась только хуже. Воздух был тяжелым и прелым. В итоге пришлось совсем снять шейный платок и убрать в чемодан. Лавка портного располагалась возле большого рынка, где отовсюду доносились громкие восклицания и зазывания торговцев. Здесь стоял аромат свежих фруктов, овощей и даже цветов. Рядом со спуском к реке, в тени длинной арки, расположились прилавки с рыбой, запах которой перебивал абсолютно все.

7
{"b":"711137","o":1}