Литмир - Электронная Библиотека

— Леди Поттер…— обратилась к ней уже другая колдомедик, выкатывая вперед небольшую тележку с зельями и специальными бинтами. — К вам прибыл гость. — глаза пожилой женщины светились от радости.

«Еще немного, и начнет хлопать в ладоши.» — тихо хмыкнув, подумала Панси.

Когда девушка спустилась в сад, где находилось несколько небольших фонтанов, то причина слишком довольных физиономий своих коллег стала наконец ясна.

Возле самого большого, круглого фонтана с миниатюрной статуей целителя стоял мужчина. Его темные волосы развевались даже от легкого ветра, а светло-голубая мантия аврора переливалась на солнце.

Гарри повернулся, услышав шаги позади себя. Его глаза слегка потемнели, совершая внимательный осмотр молодой целительницы.

Успешно сдав экзамен ЖАБА в Хогвартсе и оправдав доверие Магической Британии, Панси Паркинсон смогла за короткий срок обрести то, к чему так сильно стремилась. Чистокровная леди получила звание целителя душевных недугов, чем заслужила еще больше уважения и понимания со стороны рядовых волшебников.

— Я собрал внушительную коллекцию редких трав и растений, а также нашел несколько экзотических зелий и ядов для больницы. — проговорил Поттер, растягивая улыбку. — Их уже успели передать старшим целителям, а книги и рукописи я решил оставить тебе, — он поправил круглые очки, не понимая, почему его супруга держит дистанцию.

«Вот упрямая.»

— Свой отпускной загар ты тоже не забыл предъявить. — изогнув левую бровь, заметила Панси, продолжая стоять от него на расстоянии вытянутой руки.

— Это была командировка в Аргентинский отдел мракоборцев. — со смешком пояснил Гарри, делая два шага навстречу. — Разве так встречают мужа? — он поднял руки, надеясь обнять девушку.

— Который отсутствовал больше десяти дней и даже не додумался прислать сову с письмом! — повысив голос, ответила брюнетка и сложила руки впереди себя. — А я, между прочим, себе места из-за этого не находила и Янлин тоже!

Младший брат девушки остался жить с ней. Панси наотрез отказалась расставаться с ним, заменив ему трагично погибшую мать.

— К ним в хранилище проникла широконосая обезьяна* и устроила погром, разбив несколько пузырьков с усыпляющим зельем, а совятня располагалась рядом. Я не виноват, что все птицы надышались парами этого зелья и отрубились на несколько дней. — аврор обхватил ладонями ее плечи.

— Ты вроде с маглами прожил все детство, а додуматься приобрести для нас мобильные телефоны не смог и что еще за широконосая обезьяна такая?— Панси захотелось от всей души ударить его локтем между ребер.

— Обычный примат с беловолосой мордой. — кратко пояснил Гарри, поглаживая руки девушки. Он хотел прикоснуться к ее лицу, но сдержался, чтобы не компрометировать жену при персонале больницы.

— Сказала бы я, что это ты, да нос у тебя слишком…хорошенький. — целительница погладила ладонями грудь мужчины, скрытую мантией.

Поттер слегка смутился, заметив перешептывающихся женщин в платках колдомедиков. Они стояли в тени высокого дуба и с интересом поглядывали в их сторону.

— Идем за мной, покажешь, что за рукописи привез оттуда. — Панси пропустила его вперед, потянув уголок губ вверх. В ее глазах затаился дьявольский огонь, подтверждавший не хороший замысел.

«Почти попался…»

Гарри знал, в какой стороне располагался кабинет Панси, но она настояла на посещении специального хранилища ценных ингредиентов для приготовления исцеляющих зелий и быстродействующих мазей. Комната находилась на минусовом этаже, где, с помощью бытовых чар, поддерживалась более низкая температура и необходимый уровень влажности воздуха.

Как только аврор открыл широкую светлую дверь, его толкнули вперед.

— Что ты…— он хотел возмутиться, не сразу поняв мотивы своей супруги.

Панси закрыла за собой дверь и заблокировала ее заклинанием.

— Здесь темно…— проговорила она, приблизившись к Поттеру. Девушка забрала у него кожаный футляр с книгами и пергаментом, решив положить его на небольшой столик в углу, где аккуратно стояли в ряд стеклянные флаконы с долголетними эликсирами и микстурами.

Темнота не была беспроглядной, наоборот, она мягко обволакивала черты лица Панси, оставив нетронутым блеск ее темных глаз.

— Как по твоему, женщине следует встречать своего…дорогого мужа?— ладони целительницы мягко легли на мужскую грудь, а потом стали медленно спускаться. Пальцы поддели подол мантии мракоборца, сильно сжав светлую ткань.

Гарри послушно снял ее, избавив свое тело от лишней преграды, хотя от тонкой льняной рубашки также следовало освободиться. Он почувствовал, как нетерпеливая рука супруги принялась за ширинку брюк.

«Нехорошо…Ох, как нехорошо…»

Он вспомнил их торопливое бегство в церковь, чтобы связать себя узами брака. Это решение пришло в окрыленные головы спонтанно. Панси старалась сдерживать девичьи смешки, когда Гарри с волнением надевал кольцо ей на безымянный палец.

Если маггловский обряд бракосочетания прошел тихо и незаметно, как строгое таинство только для возлюбленных, то с традициями чистокровных волшебников пришлось примириться и повозиться.

— Ласково.— наконец ответил молодой аврор, после того, как ее ладонь сжала затвердевший ствол готового члена.

Девушка приподняла левую бровь и провела кончиком языка по нижней губе, демонстрируя завидную заинтересованность в пульсирующем, горячем предмете.

То, что она начала творить с ним позже, не удивило Гарри, но обстановка темного помещения влияла на каждый новый вдох и прикосновение гибкого языка. Воздух был прохладным, а недра женского рта делились преступным теплом, ввергая разум в порочный транс.

Поттер запустил пальцы в темные волосы на голове девушки, которая двигалась в неторопливом ритме, издав несколько чавкающих звуков.

— Панси…— простонал Гарри, желая прикоснуться к ее коже. Он сжимал в ладонях локоны ее волос и мягко поглаживал нежное место за ухом.

Слишком искусная ласка сразила наповал его сознание, немилосердно подводя к смертельному обрыву.

— Боже…прохрипел мужчина и содрогнулся корпусом тела. Ноги подогнулись в коленях, а зубы заскрипели от усилий. Из глубины живота поднялся низкий крик, а руки хаотично прикасались к лицу и плечам девушки.

Ее опасные губы сильнее сжимали, щеки еще больше всасывали, а язык защекотал уздечку.

Гарри почти упал на соседний стол, на котором, с счастью, ничего не было. Он сильно зажмурился, когда кончал, не скрывая страсти и громкого восторга. Ему хотелось продолжать поддерживать образ терпеливого, скромного и благопристойного волшебника, ради репутации своей семьи, которая для многих служила примером благородства и храбрости.

«Мерлин свидетель, я старался…»

Панси не успела подняться на ноги. Ее просто снесли в сторону пустого стола и наклонили. Она удивленно ахнула, когда мужская рука схватила ее за волосы на затылке и сильнее прижала лицом к твердой поверхности.

— Ты напросилась…— звериный голос явно принадлежал ее мужу, который устал притворяться скромником.

Она привыкла, что ее Гарри, чаще всего, являлся обходительным любовником, выделяя отдельное время для ласк и прелюдии. Возможно поэтому, девушка не пыталась сопротивляться, так как слишком сильно поразилась столь неожиданной попытке проявить жестокое доминирование.

— Маленькая негодяйка…— молодой мужчина задрал вверх юбку ее платья и смял пальцами правую ягодицу. — Я тоже не мог нормально спать эти ночи…— он хотел спустить тонкое кружево трусиков вниз, но вместо этого, с коротким смешком разорвал женское белье, услышав недовольный писк со стороны целительницы. — Без тебя. И ждал, когда эта ссылка наконец закончится. — Поттер пристроился сзади, сгибая колени для равномерного контакта с ее теплой задницей.

— И как по-твоему я должна работать с голой промежностью? — с возмущением спросила Панси. Она попробовала встать и опереться руками, но супруг навис над ней и сильнее прижал ее голову к столу.

— Твоя работа на сегодня будет заключаться в совсем другом направлении…— Гарри повторно смял рукой ягодицу и пробрался пальцами к гладким половым губам.

88
{"b":"707180","o":1}