Малыш унаследовал способности двух братьев, а возможно и даже сестры. Женщина не боялась подобного «дара», но развить его в нужном русле и совместить с жизнью в социуме смогут только ее супруг и дядя-сыщик.
— Ма-а… — большие, янтарные глаза смотрели на нее, прося материнских объятий.
Молодая женщина передала детский проектор свекру и забрала себе мальчика. После этого чиновник отправил два сообщения группе своих сотрудников, которым предстояло вести круглосуточное наблюдение за родительским домом.
— Это лишнее. — Лидия сидела в кресле с сыном на руках. Маленькие, проворные пальчики чуть тянули светлые локоны ее волос, а потом гладили женский подбородок.
— Осторожность и перестраховка всегда будут приоритетными, особенно в отношении наших детей. — Майкрофт подошел ближе и поцеловал кучерявую макушку Дамиана. — Машина уже подъехала, я жду тебя.
Блондинка чуть насторожилась от таких слов. Этот открытый, уверенный посыл заставил ее вспыхнуть, как малолетнюю девчонку. Она, конечно, одобряла и сама хотела в будущем нового пополнения, но не ожидала, что большую заинтересованность в этом, личном вопросе проявит ее муж. Он чуть улыбнулся уголками губ, отмечая потемневшим взглядом яркий румянец на щеках жены.
***
Однако третьим, не столь желанным в этот вечер попутчиком оказался Шерлок Холмс. Он по-хозяйски уселся строго в середину салона и искал информацию в интернете через мобильный.
Тихая, на первый взгляд поездка обернулась раздражающим напряжением между двумя такими невозможными мужчинами. Лидия скрывала свою улыбку пальцами, представляя, сколь суров и разочарован на данный момент ее супруг. Конечно ей самой не терпелось добраться до нужного места, но странное волнение и трепет мешали страсти разгореться полностью.
Тонированная иномарка ехала в сторону Бейкер-Стрит. Пробок на улицах почти не было, а встречные машины редко светили своими яркими фарами. Должно быть хорошая погода повлияла на жителей мегаполиса, и они предпочли наслаждаться пешей прогулкой.
— Не забудь заявить о себе миссис Хадсон. — Мягкий голос старшего брата нарушил это вынужденное и немного ироничное молчание.
— А как же чай и любимые братские обнимашки? — детектив продолжал смотреть на страницу Джона Ватсона в Твиттере. Доктор поставил статус «женат» в своих данных, а так же добавил совместное с Мэри фото в ресторане.
— Передай наши поздравления своему другу и всего доброго. — Майкрофт произнес эту фразу уже более резким тоном, от чего сидящая с ними рядом женщина еле сдержала свой смех.
— Но я так и не успел поздравить тебя и, кстати, где твое кольцо? — Шерлок наконец посмотрел в потемневшие от гнева синие глаза чиновника. В этот раз спровоцировать Холмса старшего ему удалось. Оба сидели со столь невозмутимыми лицами, что даже было непонятно, смешно ли им самим от этого разговора или это перейдет в реальное сражение.
— Я позвоню тебе после обеда и мы обсудим план развития нашего общего дела. — Мистер Британское Правительство протер подбородок указательным пальцем, наглядно демонстрируя на левой руке широкое кольцо со вставкой из аквамарина. Ювелирное украшение имело широкую форму, больше напоминая перстень, и поэтому почти никем не воспринималось, как обручальное. Довольно удобно при специфике его деятельности.
— После? Чем ты собрался так долго заниматься?.. — детектив нахмурил брови, изображая недоумение на лице.
— Шерлок. — Лидия перебила эти искусно наигранные, наглые речи. — Я разговаривала с Молли Хупер сегодня.
Машина в это время уже остановилась напротив дома с номером 221B, где внизу располагалось кафе с беседкой.
— Наверняка этот разговор несет слишком интригующую информацию, поэтому я готов всецело уделить этому свое время, за чашкой чая разумеется. — Знаменитый сыщик посмотрел на время, просчитывая возможность не становиться причиной инфаркта пожилой женщины.
— Она поведала мне о своей смене сегодня и о свежем, молодом трупе девушки в школьной униформе. Кажется, тело совершенно целое, но внутри обожжено воздействием тока высокого напряжения. — Блондинка сделала шумный вдох, прерывая ужасающе-пламенную речь. — Так любопытно посмотреть на…природу такого случая и юбка в клетку очень…коротка, судя по фото, — Она взмахнула длинными ресницами, посылая взгляд цвета растопленного шоколада в адрес пораженного детектива.
— Я пришлю его тебе, но чуть позже. — Почти шепотом добавила молодая женщина.
Шерлок сглотнул, а кончики его ушей словно загорелись. Он медленно взял руку миссис Холмс и пожал ее. Была видна растерянность мужчины и взволнованная оценка этой сомнительной информации.
— Доброй ночи, Лидия, — Он почти выпрыгнул из салона автомобиля, но Майкрофт успел вовремя выйти, чтобы пропустить младшего брата.
— Это было определенно жестоко — Холмс старший посмотрел на свою супругу, поглаживая пальцами светлую кожу сидения. Теперь настала очередь равнодушных, на первый взгляд, манипуляций с его стороны. Едва заметная провокация, только для ее стремительно растущего вожделения. Она следила за этими дразнящими движениями и молчала. Ей не хотелось говорить, тело говорило за нее, испытывая дрожь ожидания. Лидия подвинула свою ладонь навстречу и раскрыла с резким вдохом губы, когда ее рука попала в плен длинных, мужских пальцев.
Средний стал настойчиво очерчивать крошечный круг, чуть надавливая на внутреннюю сторону. Это было своего рода обладание, умелое и неторопливое, как она хотела…
Майкрофт назвал адрес, который был им прекрасно знаком, и водитель чуть ускорился по его указанию.
Молодая женщина закрыла глаза и сильнее сжала ноги вместе, испытывая почти острую боль где-то внизу. Она обжигала и подчиняла себе все ее существо.
Квартира Лидии была тем местом, где все началось.
Именно там они впервые общались действиями, необходимыми и столь удивительными.
Их единение и признания, которые впитал в себя каждый уголок этого дома. Отчасти поэтому оба ревностно охраняли и заботились об этой жилплощади, не поселяя туда квартирантов и не продавая ее.
Блондинка поднималась первой по ступеням, чувствуя его внимательный взгляд. Пожилая соседка этажом выше вышла навстречу со своим мопсом на прогулку. Старушка с милыми ярко-рыжими кучеряшками вежливо поприветствовала супругов.
Еще никогда время не тянулось столь долго. Буйство желания бурлило в крови миссис Холмс, смывая остатки здравых действий. Она боялась уронить ключи, ведь руки затрясло от повышения температуры.
Как только Майкрофт закрыл за собой дверь, не успев даже включить свет, на него напали. Женские руки прижали его с такой силой, что зазвенела цепочка замка. Лидия просто срывала мужскую одежду, по-прежнему не говоря ни слова. Пальто, пиджак и жилет были разбросаны в хаотичном порядке, а тонкие пальцы стали сминать светлую ткань рубашки. Она почти озверела от своей дерзости и смелости, когда прошлась горячим языком по его груди. В ответ ее муж выдохнул со стоном, а потом резко развернулся, уже сам прижимая к двери женщину.
— Как неподобающе… — тихо прохрипел чиновник, расстегивая пуговицы на платье и жадно целуя ее губы. Его правая рука забралась под подол, ощупывая тонкую резинку чулков и эластичные подтяжки.
Она предпочитала носить подобную изысканность, как правильно подобранный аксессуар к своему манящему телу, но сейчас отважилась на немыслимое. Пальцы мужчины поднялись выше, и он издал странный возглас, похожий на удивление. Он подозревал, еще когда она только села в машину, но усомнился, что его благонравная супруга окажется способной на подобное.
Трусиков не было, только гладкость и влага, которой было уже в избытке.
— Бесстыдница… — на выдохе произнес Майкрофт, медленно проникая в нее пальцами.
— Ах… — Лидия громко простонала, выгибаясь навстречу, а платье чуть затрещало в попытке скорее от него избавиться.
Она кое-как сняла его через голову, бросая на пол к ногам. Теперь из одежды на молодой женщине оставались только чулки с поясом и черный, кружевной бюстгальтер. Туфли на шпильке дополняли этот порочный образ соблазнительницы. Возможно, он мог показаться вульгарным, если бы не был преподнесен столь элегантно.