Литмир - Электронная Библиотека

(Пританцовывая.) Беспутство, что чертовки вытворяют.

Внутри на танцы так и разбирает.

Брат Петрова. Ну что вы, сядьте. Где уж нам плясать.

Теперь то, в наши пожилые годы.

Песком дорожки только посыпать.

Чтоб не упасть случайно в непогоду.

Петров. Когда мы так в последний раз плясали?

Брат Петрова. Тому назад лет эдак двадцать пять.

Былую прыть года к себе прибрали.

Не в наших силах плюс на минус поменять.

Петров. О нет, не так давно, не так давно!

Не может быть, чтоб столько времени прошло.

Брат Петрова. Считайте сами, сколько лет уж нет Люченцо?

Никак не меньше двадцати пяти.

Петров. Харон успел за эти годы многих.

На остров мёртвых со свету свезти.

Брат Петрова. Вот на его похоронах мы и плясали.

Когда отправился покойный к небесам.

Себе лодыжку вы тогда ещё сломали.

От радости, так дорог был он вам.

Ромео. Кто эта барышня прелестная в корсете.

Скучает на диване там в углу?

Не видел я милей на целом свете.

В небытие свет глаз её отправил мглу.

Бенволио. Признатся честно, я в душе не знаю.

Сегодня здесь красавиц пруд пруди.

И все скрывают личности под маской.

Кто тут есть кто, попробуй уследи.

Ромео. Её сияние солнце мне затмило.

Взор красотою дивной ослеплён.

Клянусь, до этих пор ещё ни разу.

Я не был так безоговорочно влюблен.

Меркуцио. Так подойди и посмотри в упор.

Не бросит ли Амур в тебя топор.

(Ромео переодетый монахом подходит к Джульетте.)

Ромео. О нет, то были ложные богини.

Я истинной красы не знал доныне.

Позвольте ваших рук коснутся мне устами?

Джульетта. Зачем, скажите мне святой отец?

Ромео. Чтоб вашу чувственность до чувств своих представить.

И сердца исповедь услышать под конец.

(Целует руку Джульетты.)

Мои уста невинность свежестью коснула.

Джульетта. (Про себя.) Как будто лошадь руку мне лизнула.

Ромео. Продолжим исповедь. Себе даю обет,

Что поцелую вас сейчас я прямо в губы.

Джульетта. К губам прикладываться надобности нет.

Вскипает кровь как отопление в зимних трубах.

Ромео. Однако для чего же дан нам рот?

Не только же, чтобы им пить компот.

Джульетта. Чтобы святой отец молитвы воссылать.

Ромео. Склоните слух ко мне святая мать.

Джульетта. Я слух склоню, но двигаться не стану.

Ромео. Не надо наклоняться, сам достану.

(Целует Джульетту.)

Вот с губ моих весь грех теперь и снят.

Джульетта. Зато мои впервые им покрылись.

Ромео. Тогда отдайте мне прошу его назад.

Чтоб вновь уста на краткий миг объединились.

Джульетта. Кто сударь целоваться вас учил?

Ромео. По интернету курсы проходил.

(Про себя.) Да что же я несу? Вот я дурак.

(Подходит Пётр.)

Пётр. Зовёт к себе вас мама на два слова.

(Джульетта уходит.)

Ромео. Мне кажется, иль что то в ней не так?

Пётр. Смотря что взять в сравнении за основу.

Знать неспроста огонь в глазах горит.

Её корова в детстве в голову лягнула.

С тех пор, что думает о том и говорит.

Красавица, но только дурой дура.

(Уходит следом за Джульеттой.)

Ромео. Петровых дочь, да я о ней слыхал.

Не знаю что не так с её мозгами.

Но губ нежнее я на свете не встречал.

Благоухающих весенними цветами.

Я в доме у врага был пойман в сети.

Распахнутых прекрасных милых глаз.

Стрелой вонзился в сердце наконечник.

Из снов моих в мир ангелом явясь.

(Тибальт узнаёт под маской Ромео.)

Тибальт. Мне показалось или пахнет Ивановым?

Несите биту кто нибудь скорей.

Сейчас увидим мы на глянцевом паркете.

Мозги и кровь непрошеных гостей.

Осмелился пробраться к нам под маской.

В насмешку над семейным торжеством.

Укрыв надеясь подлую личину.

И приломить хлеб сидя за столом.

Не тут то было, у меня то дури хватит.

За весь свой род незванный гость заплатит.

Петров. Мой дорогой, зачем ты поднял крик?

Тибальт. Сын Ивановых дядя к нам проник.

Припёрся в гости, на вражду не глядя.

Чтобы опозорить честь семьи на маскараде.

Петров. Ты о Ромео?

Тибальт. Нет о Мэри Поппинс!

Петров. Угомонись, что ты к нему пристал?

Тибальт. Да видеть не могу я эту рожу.

До глубины души меня их род уже достал.

Петров. Не выставляй разборки людям на показ.

Оставь его, вот мой тебе приказ.

За все богатства мира я не дам.

Кому-нибудь у нас его обидеть.

Если ослушаться посмеешь, накажу.

Счета закрою, шиш без масла будешь видеть.

Пока я в этом доме что-то значу.

Развеселись и рожу не криви.

Не время и не место сыпать сдачей.

Месть ты в зародыше руками удави.

Шумиха на приёме неуместна.

Тибальт. Но эта рожа явно здесь не к месту. Я не снесу…

Петров. Снесёшь, когда прикажут.

Вы слышали каков! Он не снесёт!

Он не снесёт! Забыл кто здесь хозяин?

Под монастырь нас всех порыв твой подведёт.

Пора взрослеть и головою чаще думать.

Повадки молодости нужно прекращать.

Хочу в райцентр я тебя к делам приставить.

Там тоже будешь с топором гусей гонять?

Тибальт. Вы честь семьи врагам положите к ногам?

Но как так можно дядя, это срам.

Петров. Добром не хочешь, я тебя заставлю.

Меня ещё он будет здесь учить.

Без разговоров. Делай то что должно.

Иль можешь злобу за калитку проводить.

Тибальт. Уйти, смиреньем победивши злость.

Что ж, и уйду. Но ваш незваный гость.

Которого нельзя побеспокоить.

Ещё вам много крови будет стоить!

(Уходит.)

Бенволио. (Меркуцио) Пора валить, похоже мы спалились.

Я видел как Тибальт идёт сюда.

Давай на выход шевели шустрей поршнями.

(Идут к выходу.)

Петрова. Уходите так рано господа?

Сейчас горячее к столу уж подадут.

Бенволио. Увы дела безотлогательные ждут.

Жаль уходить, но только нам пора.

Убраться в ночь от вашего двора.

(Уходят.)

Петрова. И правда поздний час. Скоро в постель.

Пойду проведаю пред ужином гостей.

(Уходит.)

Джульетта. Кормилица послушай, ты не знаешь.

Кто тот ушастый юноша в углу?

Кормилица. Сын и наследник старика Тиберьо.

Что заправляет лавкой на углу.

Джульетта. А тот, что подошёл к нему сейчас.

И взор бросает будто невзначай?

Кормилица. По моему я знать его не знаю.

Джульетта. Ну так не стой столбом, пойди узнай.

(Кормилица уходит.)

И если он окажется женат.

Рубашку с длинным рукавом мне пусть строчат.

(Кормилица возвращается.)

Кормилица. Ромео из семейства Ивановых.

Сын батюшкиного злейшего врага.

Не знаю, что забыл он здесь сегодня.

Сдаётся мне к нам в дом пришла беда.

Джульетта. (Про себя.) Я воплощенье ненавистной силы.

Некстати по незнанию полюбила.

Что могут обещать мне времена.

Когда врагом я так увлечена?

Кормилица. Что ты бормочешь?

Джульетта. Так, стихи, пустое.

Намедни кто-то в парке вслух читал.

О том как ангел снизошёл с небес на землю.

И у красавицы покой души украл.

Петрова. (За сценой.) Джульетта!

Кормилица. Слышим, слышим! Знаем, знаем!

Зовут на ужин нас с тобой родная.

(Уходят.)

(На сцену выходит Участковый.)

Участковый. Былая страсть уже лежит в руинах.

Но ей на смену новая пришла.

4
{"b":"707038","o":1}