Литмир - Электронная Библиотека

Ту, что твою украла безмятежность.

Ромео. И ненависть мучительна и нежность.

И ненависть и нежность – тот же пыл.

Пожар на сердце обжигает душу жаром.

Что от печи идёт, когда уж затопил.

Бенволио. Тебе не помешает сбросить пар.

Как бы давлением ты трубы не порвал.

Прими на грудь, залей в душе пожар.

Ромео. Залить пожар и пропадёт весь жар.

Бенволио. Ну так то да, с тобою не поспоришь.

Не даром ты закончил классов шесть.

Ромео. Смеешься на до мной?

Бенволио. Скорее плачу.

Ромео. О чём, мой друг?

Бенволио. В ответ слезам твоим.

Ромео. Какое зло мы добротой творим!

С меня и собственной тоски вполне довольно.

А ты участием делаешь мне больно.

Заботами своими обо мне.

Мою печаль ты растравил вдвойне.

Душа в сомнениях, раздирают мысли в кровь.

На два не раз уже делённую любовь.

Что есть любовь? Безумье от угара,

Или воображенье перегара,

Воспламенившееся морем слёз?

Бенволио. Похоже ты влюблён?

Ромео. Да и всерьёз.

Бенволио. Немного прояснилось.

Так и знал, что в голову Амур тебе попал.

Ромео. Лихой стрелок, попал не в бровь, а в глаз.

Бенволио. Так что грустить, иль дева не про нас?

Ромео. У ней душа Дианы, Купидон.

Не страшен юной деве и смешон.

Она не сдастся на умильность взора.

Ни за какие золотые горы.

Похоже, что она свой мир красот.

Нетронутым в могилу унесёт.

Бенволио. Так может быть туда ей и дорога?

Ромео. Прошу, не говори так ради бога.

Бенволио. А что, она дала обет безбрачья?

Ромео. Увы дала и справится с задачей.

Бенволио. Не обессудь, скажу я не со зла.

Похоже не ахти твои дела.

Ромео. От этой девы и её поста.

Останется в потомстве пустота.

Она такая строгая святая.

Что я надежд на счастье не питаю.

Ей в праведности жить, а мне конец.

Я не жилец на свете, я мертвец.

Мне к наслаждению навек закрыта дверь.

Бенволио. Прими совет, брось помыслы о ней.

Ромео. И как ты мне прикажешь это сделать?

Бенволио. Да просто оглянись по сторонам.

Полно вокруг ты встретишь одиноких.

И неприлично симпатичных дам.

Ромео. Я перепробовал все способы не раз.

Не раз уж уходил и возвращался.

Прощался мысленно я с ней в последний раз.

Но утром с мыслями о ней рассвет встречался.

Мне без неё ночь не темнее дня.

Печаль в душе моей, пойду в поля.

Бенволио. Постой, не уходи, ты слишком скор.

Вдвоём пойдём, не кончен разговор.

Ромео. Похоже хоть и долго я учился.

Всё же забвению так и не научился.

Бенволио. Я научу, как ты бы ни крепился.

(Уходят.)

СЦЕНА II.

Улица.

(Выходят Петров и Парис. В сторонке Джамшут чинит обувь.)

Петров. Всех перекупы данью обложили.

Заняв на рынках лучшие места.

Парис. Ну так а вы чего же тормозили?

Петров. У супостаты, нет на них креста.

Парис. Однако, вы мне не дали ответ.

По чём у вас очарования букет?

Петров. Я повторю, что раньше вам сказал.

Дочька моя совсем ещё ребёнок.

Неполных ей всего шестнадцать лет.

Взрастил кровиночку я на руках с пелёнок.

Придется заплатить за два годочка.

И мы невестою объявим нашу дочку.

Парис. Вступают в брак моложе чем она.

Петров. Но эта зрелость ранняя вредна.

Чтоб к обоюдному нам сделку завершить.

Придётся вам за вредность доплатить.

Вот всё, что нужно, чтобы мы сошлись. Пока.

Парис. На берегу давай отец договоримся.

Тогда ударить можно будет по рукам.

Раз уж в конечном нам придётся породнится.

Петров. Сегодня вечером у нас большой приём.

Где соберётся множество народа.

Вы как почётный гость к нему приглашены.

Мы будем рады вашему приходу.

Узнайте наперед её желания,

А я благословляю вас заранее…

Парис. (Про себя.) У тестя важность так и прёт вовне.

Похоже пир оплачен мной втройне.

Петров. …Вы попадёте на богатый съезд.

Недоцелованных во все места невест.

Парис. Что за мероприятие?

Петров. Дискотека.

Парис. Дочь ваша тоже будет танцевать?

Петров. А как же. Чтоб она, да пропустила.

Вы сможете с ней там поворковать.

(Обращаясь к Джамшуту.)

Всё забываю как тебя зовут.

Да и неважно. Вот, возьми записку.

(Отдает записку.)

Оставь на время все свои дела.

Всех приглашённых обойди тотчас по списку.

Скажи гостям, чьё имя здесь стоит.

Что вход для них к нам широко открыт.

(Петров и Парис уходят.)

Джамшут. (В след.) Всех обойди по списку. Сам ходи!

(Кричит.) Равшан, как прочитать мне этот список?

(Подходит Равшан.)

Равшан. Щенков хозяйских где нибудь найди.

Они читать умеют.

Джамшут. Это мысль.

О, только вспомнили и всплыли два шлепка.

Несёт к нам поветру' хозяйского сынка.

(Входят Бенволио и Ромео.)

Бенволио. Кого я вижу, на радаре Чингачгук.

Вон и второй кусок, я думал потерялся.

Ромео. Две кучи зараз, явный перебор.

Один и тот бы даром здесь не сдался.

Бенволио. Беду – бедой и хворью лечат хворь.

Круженьем вспять круженье прекращают.

И ты с бедою точно так же спорь.

Застрявший клин лишь клином вышибают.

Схватить попробуй новую заразу.

И прежняя не вспомнится ни разу.

Ромео. Заразу новую схватить, спасибо друг.

Со старой совладать то как не знаю.

А ты желаешь подхватить ещё недуг.

Такими темпами я разум потеряю.

Бенволио. Боюсь, что ты у чувств своих заложник.

Здесь не поможет явно подорожник.

Ромео. Поможет с чем?

Бенволио. Проблемах с головой.

Ромео. Да ты не спятил?

Бенволио. Нет, совсем не спятил.

Ты на словах похоже лишь герой,

А от реальности как рак назад попятил.

(Подходит Джамшут с запиской.)

Джамшут. Вы не поможите записку прочитать?

Нужно созвать гостей на званный ужин.

Ромео. Не знаю даже, чем тебе помочь.

Здесь интеллект должно быть будет нужен.

Я свой с утра оставил на столе.

Не думал, то что он мне пригодится.

Какая жалость, мог бы им блеснуть.

Такой момент упущен отличится.

Бенволио, ты свой не захватил?

Бенволио. Чтоб потерять его? Да ты и не просил.

В другой раз захвачу с собой быть может.

Джамшут. Навряд ли это мне сейчас поможет.

Ромео. В гостях с востока обожаю прямоту.

Мы пошутили. Дай записку, я прочту.

(Читает.)

Бенволио. (Обращаясь к Равшану.)

Скажи любезный, а куда зовут гостей?

Равшан. К нам в дом, сегодня будет званный ужин.

Бенволио. И что за праздник?

Равшан. Ужин-маскарад.

Костюм какой нибудь для входа будет нужен.

Бенволио. Кружится шанс как ветром лист кленовый.

Зовёт расклад на ужин в дом Петровых.

(Джамшут и Равшан уходят.)

Фортуне прения о смыслах не нужны.

На бал к судьбе сегодня мы приглашены.

К любви свидание пропишем нынче в иске.

Ромео. Что-то фамилий наших я не видел в списке.

Бенволио. Как ты не понимаешь, маскарад.

Кого там только вечером не будет.

Под маской каждый встречный тебе рад.

Нас не узнают, значит не осудят.

Тайком к Петровым проберёмся ночью в дом.

Плюс на халяву ужин, три в одном.

Ромео. А где же три?

2
{"b":"707038","o":1}