Литмир - Электронная Библиотека

— Я старался, — прищурился Гарри, — и вроде бы у меня получилось, нет?

— Получилось, — ответил Хиггс, — мистер Малфой очень расстроен. И, пожалуй, в этом году он вряд ли войдет в команду.

— Ну хоть метлы-то у вас не отобрали? А то должны же у вас быть хоть какие-то преимущества? — поддел слизеринцев Поттер.

— Это был бы слишком мелочный поступок со стороны Лорда Малфоя, — ответил Блетчли, — так что ты своими руками — или своим языком — увеличил наши шансы в следующем матче. Хорошие метлы и хороший ловец — это лучше, чем хорошие метлы и плохой ловец.

Рон засопел.

— Боюсь, этого будет недостаточно, — ответил Гарри, — ну и должен же быть в игре хоть какой-то интерес?

— Не спорю, Поттер, — улыбнулся Хиггс, — и знаешь что… Мистер Малфой — именно мистер, если ты понимаешь разницу между мистером и Лордом, — не выглядит особо счастливым. И он… довольно много распространялся о… некоторых вероятных событиях в будущем. Ты бы приглядел за своей… магглорожденной, а?

— Мы приглядим, — сердито ответил ему Рон, — а вам-то что за дело?

— Да так, — пожал плечами Хиггс, — долги, знаешь ли, лучше платить. Не так ли, Уизли?

— Спасибо, Хиггс, — прервал готовую начаться перепалку, а то и драку, Гарри. Он сделал пару шагов вперед, Хиггс тоже шагнул ему навстречу, и они пожали друг другу руки.

— Гарри! — послышался голос из другого конца коридора; это была тройка пироботаников. — Все в порядке?

— В полном. Всего доброго, джентльмены, — обратился он к слизеринцам. Те коротко кивнули и ушли.

— Стоило ручкаться с этим слизняком, — возмущался Рон, когда они, уже вместе с Невиллом, Дином и Шимусом, шагали по коридору.

— Стоило, — задумчиво ответил Гарри, — не говоря уже об этом предупреждении… Раздоры в команде противника — всегда хорошо.

— Ты сейчас сам говоришь как слизеринец! — буркнул Рон.

— Вот это было обидно, — усмехнулся Гарри. — Я имею в виду сравнение с этими лопухами, у которых больше понтов, чем хитрости. Смотри, Рон, ты хоть раз замечал за Малфоем способность привести вас с Невиллом на разговор, всего лишь оставив на собственной кровати собственную мантию?

Дин и Шимус навострили уши, хотя и не поняли ничего. Точнее, навострили именно потому, что ничего не поняли. А вот Невилл понял и кивнул.

— И что в этом хорошего?

— То, что мы тогда победили, — пожал плечами Гарри. — А вообще… Быть смелым и хитрым — лучше, чем смелым и чересчур прямолинейным. К тому же…

— К тому же? — хором спросили Дин и Шимус.

— Когда я пришел сюда, ну, в Хогвартс, — задумчиво сказал Гарри, — я уже знал, что Слизерин — это уже давно не факультет, а что-то вроде лагеря скаутов для злых волшебников. Тех, которые пытались меня убить. И я очень боялся, что не смогу состязаться с ними в хитрости. Но… я увидел не факультет хитрецов, а что-то вроде вывернутого наизнанку Гриффиндора. Вместо храбрости — трусость, как на дуэли у Малфоя. Вместо благородства — подлость, как с напоминалкой Невилла. И ничего больше. Ни хитрости, ни даже сколько-нибудь серьезного коварства. Хитрый Крэбб и коварный Гойл, х-ха!

— А ты, значит, слизень, но правильный? — спросил Рон.

— Ис-с-стинный С-с-слизерин, — дурачась, прошипел Гарри.

— Да ну тебя! — отмахнулся Рон от странных идей приятеля. — То тебя Гермиона покусает, то этот Хиггс…

— …То Финч-Флетчли, — отшутился Гарри, — без хаффов комплект будет неполным, даже если Гермиону считать за Рэйвенкло! Кстати, Рон, а что это за «Слагулус» такой был? Который ты на Малфоя наколдовать хотел, прежде чем его Гермиона обезоружила?

— «Слагулус Эрукто», — ответил Рон, — очень неприятное заклинание. Попадешь под него — и будешь весь день слизнями блевать. Я тебе потом покажу.

— Ужас какой! — совершенно искренне поежился Гарри. — Конечно, покажи, очень полезная штуковина!

====== Капля За Каплей ======

Квиддич квиддичем, а отработки со Снейпом никто не отменял, так что ровно в шесть вечера Гарри уже в пятый раз с начала учебного года был в кабинете зельеварения. Точнее, шестой, если считать обычный урок, на котором он снова помешал Невиллу взорвать котел. Гермиона тоже была там и уже бренчала склянками в задней комнате, раскладывая по порционным баночкам лягушачью икру.

— Итак, Поттер, — появившийся из этой самой комнаты Снейп артистически взмахнул полами мантии, — меня разбирает любопытство. В первый день отработок Вы, как я помню, сунули свой длинный нос…

«Уж насчет носа кто бы говорил!» — подумал Гарри, разумеется, Гарри-В-Глубине.

— …в чужой журнал, — закончил профессор.

— Простите, сэр, — ответил Вежливый Гарри, — но это было слишком интересно.

— Вот как? — Снейп вздернул бровь, и Гарри решил, что только ради этого жеста стоит завести внутри себя и маленького Снейпа, как бы это ни было противно; в конце концов, вдруг и мантией взмахнуть получится? В конце концов, терпит же он в своей голове это внезапно проснувшееся странное темное нечто. А вот Рона шугать таким манером будет здорово. — Сомневаюсь, что в Вашей пустой голове могло задержаться что-то из высшей алхимии, но… О чем шла речь в этой статье?

— О флегматизаторных комплексах, сэр. В случае, если вследствие несовместимости ингредиентов зелий, таких, как желчь тролля и вытяжка из рога единорога, алхимические процессы переходят в неконтролируемую лавинную…

— Достаточно. Эти азы я прекрасно знаю и без Вас. Каким образом необходимо составлять подобные комплексы?

— Покапельно, сэр. То есть, конфликтующий ингредиент номер один, одна капля, затем капля флегматизатора, затем ингредиент номер два, и снова капля флегматизатора…

— Достаточно. Что Вы предпримете в случае, если один из ингредиентов не является жидкостью?

— Делается вытяжка? — до этого раздела в доставленной позавчера Хедвиг статье Гарри еще не дошел, но решение выглядело логичным. К тому же в интересующем его случае тролльская желчь была жидкостью, а рог единорога присутствовал в Том Самом Рецепте как раз в виде вытяжки.

— В некоторых случаях, Поттер. И далеко не во всех. Вы снова проскакали по верхам и возомнили себя гением зельеварения? Пять баллов с Гриффиндора!

«Пять — значит ни за что, то есть я оказался прав», — подумал Гарри.

— Хорошо, — мерзким голосом продолжил Снейп, — что делается в случае, если количество капель ингредиентов разное?

— Я не знаю, сэр. Я не успел дочитать до этого места!

— Надеюсь, тот человек, которого Вы могли бы спасти, сварив сложное зелье, не успеет умереть до тех пор, пока Вы не соизволите побороть свою лень и дочитать статью до конца, Поттер. В этом случае производится разведение компонента, требующегося в меньшем количестве, нейтральной жидкостью или, в некоторых случаях — тем же флегматизаторным составом. В чем здесь проблема, Поттер?

— Э… Ну, капли у разных жидкостей разные по размеру. И по массе тоже. Это зависит…

— Про силу поверхностного натяжения я знаю, можете не утруждать мой слух маггловскими терминами, Поттер. Впрочем, это неважно. Вот в этих двух флаконах — два ингредиента, уже разведенные до нужной консистенции. В этой бутылке — флегматизатор…

— Э… Спокойник Новолунный, сэр?

— Пять баллов за перебивание преподавателя, Поттер! — показалось или Снейп просто забыл сказать «минус»? — Видимо, Вы слишком много общаетесь с Хагридом, который использует ценные ингредиенты для удовлетворения… своих потребностей. Итак, Ваша задача — провести покапельное смешение. В случае, если Вы нарушите очередность и зелье взорвется, получите еще одну неделю отработок — после того, как выйдете из Больничного Крыла. Мисс Грейнджер, — обратился зельевар к полуоткрытой двери, — я запрещаю Вам помогать мистеру Поттеру. Два пациента в Больничном Крыле мне не нужны.

Гарри взял со стола коробку с маггловскими на вид пипетками (точно такие же использовали в той больнице, где он лежал после нападения Денниса) и достал из нее три штуки. Снейп разочарованно зыркнул и удалился к преподавательскому столу.

52
{"b":"706484","o":1}