Литмир - Электронная Библиотека

— Я надеюсь, — неуверенно сказала Гермиона. — Хотя… Да. На этих турнирах люди гибли, а организаторы, несмотря на то, что клянутся не допустить жертв, полные идиоты. Так что в эту деревню надо попасть как можно быстрее. И…

— Я поговорю с Бродягой о подстраховке. Ну и доразведать цель тоже будет нелишним.

— Вы такие умные! — услышали они шелестящий голос. — Мы с сэром Ником обязательно выиграем пари!

— МИРТЛ? — хором воскликнули Гарри и Гермиона.

— Привет, — прошелестела мертвая девочка, зависнув над поверхностью воды. — Мне стало скучно, когда вы ушли, так что я нырнула в водопровод и вынырнула из вон того крана прямо тут, вместе с пеной!

— Ты… ты подсматривала?! — ошеломленно воскликнула Гермиона.

— Ну… да. У меня не так уж много развлечений, знаешь ли, а в душевые мальчиков меня не пускают. Но я честно-честно закрыла глаза, когда Гарри переодевался!

Она прикрыла полупрозрачными ладошками свои уродливые очки. Гермиона нахмурилась.

— Спасибо за деликатность, Миртл, — произнес Ехидный Гарри. — А скажи… Вот ты говоришь, что ныряешь в водопровод. А в Озере ты была?

— Конечно, была! — ответила та. — Причем много раз. Я люблю плакать в сливных бачках, ведь там так уютно! А потом кто-нибудь – р-раз! — и сливает воду. И я уже в озере.

— А про город русалок ты знаешь?

— Разве это город? — презрительно хмыкнула Миртл. — В лучшем случае деревня, да и то…

— А где она находится? — спросил Гарри, не обращая внимания на возмущенное сопение Гермионы.

— Но-но-но! — погрозила пальчикам Миртл. — Между прочим, мы, привидения, тоже часть персонала Хогвартса и тоже не можем помогать вам в Турнире.

— Жаль, — вздохнул Гарри, — но ничего страшного: я и так примерно знаю, где эта деревня. Ну, а как под водой дышать, мы как-нибудь разберемся.

— Я думала, что ты хороший, а ты снова меня оскорбил! — захныкала Миртл.

— Оскорбил? — не понял Гарри

— Разумеется! «Как дышать?» ДА НИКАК!!! — заорала Миртл на всю ванную. — Я не дышу уже пятьдесят два года, а ты напоминаешь мне об этом! Все хотят оскорбить несчастную мертвую Миртл, и вы тоже. ВСЕ ВЫ ОДИНАКОВЫЕ, ВОТ ЧТО!

— Но Миртл…

— И НЕ ВЗДУМАЙТЕ ЗДЕСЬ ЦЕЛОВАТЬСЯ! — закричала наполовину втянувшаяся обратно в кран девочка-призрак. — Иначе я… Иначе я пролечу через вас, вот! Вы думаете, если Миртл мертвая, то она уже ничего не может?!

— Мы не…

— Спросите эту дуру Оливию Хорнби! — продолжала та. — Она до самой своей смерти помнила, каково это — разозлить Миртл! И Винфред, ее тупой братец, тоже помнил! Жаль, что Министерство Магии запретило мне покидать Хогвартс, а то они помнили бы Миртл еще лучше! — она втянулась в кран.

— Упс, — сказал Гарри. — Ну, по крайней мере, она не пригрозила настучать преподавателям. Все-таки она вполне приличная девчонка.

— Правда? — прошелестела Миртл, высунув очкастую голову из крана. — Ты правда так считаешь? Ну… ну тогда целуйтесь. А я полечу, найду бачок поуютнее…

Целоваться они не стали — по крайней мере, сразу. Прослушали второе яйцо — слово в слово, нота в ноту, даже хором их спеть заставили, погрузив в воду и открыв полностью одновременно: никакой разницы.

— Нет, — сказала, наконец, Гермиона, — я так не могу. Мне, конечно, жалко Миртл, но, если мы сейчас не поцелуемся и просто уйдем отсюда — мне будет казаться, что мы делаем что-то неправильное, ну или что кто-то третий имеет право указывать нам, что делать, а что нет. И да, Гарри: «здесь» тебе не «тут», да и «там» тоже, это я на всякий случай говорю. А то ты хоть и смелый, и решительный, но… по-моему, ты обращаешься со мной, как с рождественской елочной игрушкой!

— Ну… просто у меня не очень много опыта, — смущенно ответил Гарри пару минут спустя, — дрался-то я весь этот год регулярно, ну и знаю, что и когда делать, а чего и когда нет. А про «это самое» я же только книжки читал… — про историю с Кэти он не то чтобы умолчал, но решил не напоминать: это было очень близко к вопросу жизни и смерти.

— И я этому очень рада, — ответила Гермиона. — Теоретические знания — основа успеха. Но ты же знаешь, что я довольно ответственно отношусь и к практическим занятиям — разумеется, в строгом соответствии с графиком?

После пробежки (Крам на этот раз просто стоял на палубе — видимо, ждал, пока гриффиндорцы не скроются из вида), они все собрались в Общей Гостиной, в своем любимом уголке.

— Значит, первым делом надо разучить Чары Головного Пузыря, — бормотала Гермиона, — они создают вокруг головы изолированную от внешней среды область, позволяющую волшебнику свободно дышать… Это, конечно, программа шестого курса, но, думаю, освоим. Затем… С анимагией мы пролетаем, причем оба…

— Почему? — поинтересовался Невилл.

— Профессор Люпин сказал, — пояснил Гарри. — А то думаю, что Гермиона обязательно перекинулась бы во что-нибудь ныряющее.

— В бобриху? — недобро прищурила глаз мисс Грейнджер.

— В выдру, — успокоил ее Гарри, — в симпатичную выдру с аккуратными острыми зубками.

— Прощен, — улыбнулась мисс Грейнджер, — а ты стал бы кем-то летающим, да?

— Скорее всего, — не стал отрицать очевидного мистер Поттер. — Стриж там какой-нибудь…

— Баклан, — несмотря на озвученное прощение поддела его подруга, — они тоже ныряют, причем довольно глубоко. Что еще? Зелья какие-нибудь?

— Жабросли, — сказал Невилл. — Средиземноморские водоросли такие. Съешь пригоршню — и у тебя отрастают жабры, так что можешь дышать под водой около часа.

— Здорово, — сказал Гарри. — Откуда знаешь? Тебя Ба что, на отдых возила? На море?

— Нет, — помотал головой Невилл. — Просто мне профессор Грюм… Помните, он меня отсылал из класса?

— Ага, — кивнул Гарри, — он еще тебе книжку дал.

— Вот в этой самой книжке они и были, ну, не они сами, а их описание.

— Вот ведь хитрый старикан! — усмехнулся Гарри. — Напрямую-то помогать нам ему нельзя, так он обходным путем пошел. И кто бы ни стал чемпионом от Хогвартса — Невилл мог бы ему помочь. А может быть, и не только Невилл. Или кто-то верит, что это случайно?

В случайность не поверил никто.

— Так, ну-ка быстро колитесь, кому что еще могли так вот случайно что-нибудь интересное рассказать?

— Профессор Флитвик рассказывал о совмещении Заклинания Обмена с Протеевыми Чарами, — вспомнил Джордж. — Там интересные эффекты открываются.

— А МакКошка, еще когда мы Паркинсон мстили, на той самой отработке как отобрала у нас прототип канареечной помадки, так и заставила нас писать эссе по пересчету дозы на существа весом до двух тысяч стоунов… — вспомнил Фред.

— Бли-и-и-ин, — разочарованно вздохнул Гарри, — какое зрелище могло бы быть!

— Особенно если бы цепь с этой канарейки спала бы, как юбка с Панси…

— Не спала бы, — возразил Джордж, — мы решили проблему. И проверили. Ни юбки, ни кольца — ничего теперь не падает.

Все представили себе сидящую на цепи канарейку размером с Венгерскую Хвосторогу и разочарованно вздохнули.

— Может быть, это будет вам всем уроком! — сказала мисс Грейнджер. — Надо внимательно слушать преподавателей!

Компания дружно кивнула.

— Понятно, — сказал Гарри. — Я в совятню, закажу у сестричек Смаггли эти самые жабросли. Невилл, поищи там по особенностям применения и точной дозировке, хорошо? Близнецы, выделяю десять галлеонов на исследования по модификации канареечных помадок в какие-нибудь кальмаровые.

— Есть такой дельфин, белуха, его еще морской канарейкой называют, — задумался Джордж. — Общность имен уже есть, а значит, работы будет меньше.

Гермиона кивнула: брошюрка, которую она читала на последнем уроке Истории Магии, была посвящена вопросам сверления дыр в бетонных стенках посредством взгляда. Точнее, в ней разбиралась взаимосвязь между сверлящим свойством взгляда и филологическими характеристиками слова «бетон». Поскольку конкретных инструкций по сверлению в брошюрке не было, Гарри в ней, само собой, ничего не понял, но теперь он хотя бы был в курсе, что таковая связь вообще имеется.

71
{"b":"706483","o":1}