Она явно нервничала. Ее волосы были туго стянуты в пучок, строгий джемпер подчеркивал более женственные, чем у Гермионы, но вполне спортивно-подтянутые формы, а макияж просто-таки дышал холодом. От нее слегка пахло порохом — эксперимент, проведенный Падмой и Парвати Патил, показал, что этот запах Краму тоже нравится так же, как он нравился Гарри.
— Тише, — одними губами произнес Гарри. — Сейчас. И да, не возражаем.
В зале раздались крики: в открытые двери ворвался страхолюдного вида черный пес со свитком пергамента в зубах. Он в два прыжка преодолел расстояние до стола Рэйвенкло, нырнул под него и, как догадался Гарри, положил свиток с одним-единственным словом — «ДРАКОНЫ» — на колени французской Чемпионки.
Рэйвенкловки и француженки завизжали и повскакали из-за стола — кто просто на ноги, кто на скамейки, а кто и на стол. Многие обнажили палочки.
Пес пробежал прямо под столом, выскочил с дальнего его края и, увернувшись от нескольких заклятий (одно из которых совершенно точно принадлежало мадам Максим, а другое — профессору Снейпу) выскочил из Большого Зала.
Снейп, довольно технично перепрыгнув через преподавательский стол и, как показалось Гарри, использовав «это» при приземлении, ринулся за собакой, а мадам Максим очень быстро оказалась рядом со своей Чемпионкой. Школьники и преподаватели повскакали с мест, и теперь Большой Зал напоминал пожар в дурдоме во время наводнения.
Среди этого моря страстей горделивым ледяным айсбергом плыла Лаванда Браун. Она подошла к Краму, чья палочка все еще была направлена в сторону выхода, и что-то быстро сказала ему.
Затем она развернулась и, с прямой спиной, проследовала на свое место.
— Я сказала ему и о Китайском Огнешаре тоже, — шепнула она Гарри и Гермионе.
— Правильно, — кивнул Поттер. — Совершенно верно все сделала. Продолжаем завтрак.
Лаванда запихивала еду в себя так, словно это были куски резиновой подошвы. Гарри краем взгляда отслеживал Крама. Тот ошеломленно рассматривал троицу, пытающуюся выглядеть невозмутимой.
Снейп вбежал обратно в Большой Зал уже через пару минут — видимо, догнать черного кобеля оказалось ему не под силу.
— Могу я посмотреть на записку, мадам? — спросил он у директрисы Шармбатона полным злобы голосом.
— Пожалуйста, пгофессог Снейп, — улыбнулась та, передавая ему пергамент, который ранее передала ей Флер.
Снейп уставился в записку, и его лицо покраснело так, что зельевар стал непохож сам на себя.
— Это все Ваши шутки, Поттер?! — закричал он, обернувшись к столу Гриффиндора.
— Э-э-э… Профессор, мы просто сидели и ели, — встал и слегка поклонился Гарри.
— Двадцать баллов с…
— Ах, коллега, — улыбнулась ему мадам Максим, — ce petit garçon говогит совегшеннейшую пгавду — он действительно не вставал из-за стола! O-la-la! — усмехнулась она, бросив взгляд на записку. — Кто бы ни сделал это, он имеет весьма ггубый юмог. Но это явно не мистег Поттег!
— Позвольте мне, Северус, — профессор Дамблдор аккуратно взял пергамент из трясущейся руки зельевара. — Да, мальчику всегда недоставало деликатности, — пробурчал он. — И в нем все еще говорит обида…
— Вы знаете, кто пгислал эту записку, Дамбледёурр? — делано удивилась мадам Максим.
— Один беглый преступник, — ответил тот. — Точнее, некто, несправедливо обвиненный в преступлении.
— C’est romantique! — закатила глаза мадам Максим.
— Согласен с Вами, Олимпия, — кивнул Дамблдор.
Гарри, Гермиона и Лаванда не стали дожидаться неприятностей и скрылись из зала, ощущая спинами настороженные взгляды Виктора и Флер.
В последнюю субботу перед Первым Испытанием студенты были отпущены в Хогсмид. Честно говоря, и Гарри, и Гермиона, и даже Лаванда были порядком измучены и обычными занятиями, и утренними пробежками, и отработками у Грюма, и подготовкой к тому, как справиться с драконом.
— Что-то здесь не то, — промолвила Гермиона, когда они уселись в запряженную фестралами — жутковатыми с виду, но невидимыми большинству учеников конями — повозку, которая должна была отвезти их в волшебную деревню. — В прошлый раз турнир закрыли из-за смерти участников, а теперь мы должны как-то справиться с одним из наиболее опасных волшебных существ.
— Значит, убивать дракона не потребуется, — пожал плечами Гарри, отложив газету со статьей Риты Скитер о Чемпионах Турнира, в которой ему было посвящено не меньше трех четвертей объема, а имена Гермионы, Крама и Флер вообще были перепутаны. — Я тут поговорил с Хагридом — он не выглядит слишком уж обеспокоенным. И дело вовсе не в опасности для Чемпионов, а наоборот: если бы братишкам и сестренкам Норберты грозила смерть, Хагрид не был бы таким хитро-загадочным.
— Думаешь, драконы будут сторожить сокровища? — задумалась Гермиона.
— Ну не воровать же им принцесс: Ее Величество будет недовольна. А ничего другого просто в голову не приходит, — пожал плечами Гарри.
Гермиона отвернулась и уставилась в окно, нервно теребя свиток с заполненной ею формой для поступления в Школу Удачи. А вот Гарри был просто в панике: за себя-то он не слишком боялся, а вот за подругу…
Они вышли из кареты и проследовали к дальнему концу улицы.
Директор Школы Удачи профессор Бэгшот ждала своего Чемпиона и Чемпионку Хогвартса рядом со старым покосившимся трактиром «Кабанья Голова». Трактир был полной противоположностью «Трех метел» мадам Розмерты — грязный, с немытыми закопченными окнами и публикой весьма подозрительного вида. Гермиона вопросительно посмотрела на Гарри.
— Вше ощень прошто, милощка, — усмехнулась беззубым ртом профессор Бэгшот, — публика ждешь шобираетщя шовщем ражная, так што Щары Приватношти никого не удивят. К тому же Аб, владелеш этого мештещка, не шлишком любит Альбуша и уж тощно не дашт ему ждешь шпионить.
Гарри и Гермиона кивнули. Было странно, что какой-то содержатель трактира может не дать такому могучему магу, как Дамблдор, шпионить в своем заведении, но… Мало ли, дома, например, и стены помогают.
— И еще — Рожмерта шовшем не выношит шобак, — привела добивающий аргумент древняя ведьма.
Лежащий рядом со входом черный кудлатый пес радостно гавкнул и проследовал за медленно ковыляющей старухой и двумя школьниками вверх по лестнице.
К удивлению Гарри, мадам Бэгшот устроила им обоим что-то вроде экзамена по Истории Магии за первый год обучения.
— Биннш и при жижни-то был не шлишком хорошим профешшором, — пояснила она, — а я привыкла делать швою работу на Превошходно. Итак, к шледующему вижиту вам надо прощитать книги вот иж этого шпишка…
— Никто не обещал, что будет легко, — подмигнул им Сириус, когда мадам Бэгшот удалилась подремать. — Учиться в Школе Удачи — это не только привилегия, но и почетная обязанность!
— Я читала три из пяти этих книг, — задумчиво сказала Гермиона. — Знаешь, что между ними общего, Гарри?
— В каждой из них есть глава о Турнире? — прищурился тот.
— И не одна, — ответила та.
— Напоминаю, что по условиям Турнира Чемпионы не могут принимать помощь от сотрудников Школ и Гребаного Министерства, — подмигнул им Сириус. — Какое счастье, что я не являюсь ни тем, ни другим. В общем… В общем, для боевой подготовки вам хватит Грюма, а мы с Ремусом продолжим вынюхивать, что и как.
— Ты, главное, не попадись, вынюхивая, — проворчал Гарри. — Особенно вынюхивая, чем вейлы пахнут. А то Снейповская оглушалка в дюйме от твоего хвоста прошла.
— Ну так в дюйме же, — пожал плечами Сириус. — Зато я убедился, что ножки у мисс Делакур довольно стройные. И да. Накопали мы кое-что на эту Скитер. Дамочка специализируется на разрушении репутаций, когда под заказ, а когда и из любви к искусству. То есть то, что она три страницы из четырех посвятила тебе — да еще и не в обвиняющем, а в таком сочувственно-слюнявом стиле, выставляя тебя несчастненьким слезливым слабаком…
— Она будет рушить репутацию Гарри? — догадалась Гермиона. — Просто нужного момента ждет?