Затем слизеринка встала, подошла к гриффиндорскому столу и заявила:
— Знаешь, Браун…
Внезапно ее голос возвысился до чириканья, а сама мисс Паркинсон словно поплыла и превратилась в огромную, не меньше пяти футов ростом, канарейку.
При полном молчании зала канарейка чирикала целую минуту, а затем с громким хлопком превратилась обратно в мисс Паркинсон… с некоторыми нюансами.
Гриффиндорский стол взорвался хохотом, свистом и аплодисментами, почти сразу же к нему присоединились столы Хаффлпаффа и Рэйвенкло.
Близнецы вскочили прямо на скамейку и орали «Браво!» и «Бис!»
— Пятьдесят баллов с Гриффиндора за опасное колдовство! — рявкнул профессор Снейп; он явно был в бешенстве.
— Я не утверждаю это наказание, Северус. Насколько я видел, мисс Браун всего лишь перелистнула страницу, — спокойным голосом произнес Дамблдор. — Вряд ли это могло произвести такой разрушительный эффект… Тем не менее…
— Десять баллов с Гриффиндора за неприличный смех, господа Фред и Джордж Уизли. И отработка со мной сразу после ужина, — нахмурилась МакГонагалл. — Мисс Паркинсон, минус двадцать баллов с Дома Слизерин за неподобающий внешний вид.
Близнецы соскочили с лавки и поклонились профессору с почти не шутовским видом.
Паркинсон стояла столбом, а потом, с визгом подхватив свалившуюся прямо на туфли юбку, поддернула ее вверх и с рыданиями убежала.
— Спасибо, парни, — прошептала Лаванда.
— Нам надо уделять больше внимания одежде, — шепотом вздохнул Фред. — У канареек ножки тоненькие, штаны-то мы смогли удержать, а вот юбка сваливается…
— Это значит, что нам необходимо проводить тестирование новых продуктов на большем количестве половозрастных групп, — согласился Джордж, пряча в сумку «Основы Маркетинга».
Гарри не помнил, чтобы он или Гермиона дарили эту книгу кому-то из Уизли, видимо, близнецы сами нашли дорогу до маггловского книжного магазина. Или до книжно-канцелярской лавки майора Бутройда, располагавшейся совсем рядом с магазинчиком мадам Дейдре, с которой семейство Уизли пару лет назад познакомил Гарри.
— Как отработка? — спросил Гарри близнецов, которые возвратились в гостиную перед самым отбоем.
— Отлично, — ответил Фред, — хотя и немного муторно.
— МакКошка заставила нас пересчитывать комплекс зелий и чар на существа разного роста и веса, — пояснил Джордж, — от одного до двух тысяч стоунов.
— Аж рука устала, — согласился Фред. — И мозги тоже.
— Я рад, что у тебя есть, чему уставать, помимо руки, мой красивый братец, — усмехнулся Джордж. — А вы-то, Гарри, чего тут?
— Я вас жду. Хотел поговорить о профессоре Грюме. И ребятам тоже интересно.
— Сам увидишь, — ответил Фред. — По-моему, беспокоиться нечего. У нас уже второй компетентный преподаватель ЗОТИ подряд, даже странно.
— Та рыжая фурия на нашем первом курсе тоже была ничего, — добавил Джордж, — правда она нас по молодости жутко пугала.
— У меня-то как раз есть причины для беспокойства, — пояснил Гарри. — На первом курсе мне пришлось разбираться с профессором Квирреллом. На втором — с Локхартом. На третьем профессор Люпин обратился и напал на нас с Гермионой. Улавливаете тенденцию?
— Трудно тебе будет, — кивнул Фред. — Но тут уж извини, вряд ли сможем чем-то помочь: у вас с мисс Грейнджер опыта намного больше, чем у нас.
— Ну, у вас тоже опыт есть, — подколол их Гарри, — я же помню, как вы на Рождественских каникулах первого курса снежки заколдовали так, что они били профессора Квиррелла по затылку.
— Ну, это не в счет, — усмехнулся Фред, — так, шалость.
— Вот только дело в том, что Том, ну, Тот-Кого-Вы-Не-Называете, как раз в затылке-то у Квиррелла и сидел.
Близнецы на мгновение замерли.
— Мы круты! — наконец, с восторгом прошептал Фред.
— Мы избили снежками Самого… А он даже не мог ответить! — поддержал его Джордж.
— А ЗНАЧИТ, И С ТУРНИРОМ У НАС ВСЕ ПОЛУЧИТСЯ!
— А насчет Грюма — нарвись к нему на отработку, — посоветовал Джордж.
— Пожалуй, мы так и сделаем, — согласился Гарри.
====== ГАВНЭ случается ======
Поход на кухню Гарри с Гермионой запланировали на первую же субботу сентября. Хотя до официального Дня Рождения подруги оставалось еще больше двух недель, Гарри решил разобраться с ее бзиком (похоже, таким же ежегодным, как и атака со стороны профессора ЗОТИ в конце каждого курса) как можно скорее.
Субботним утром к их пробежке присоединились и Невилл с Джинни, и Лаванда, заявившая, что ей все-таки стоит получше тренироваться — вряд ли Паркинсон простит и ей, и остальным такой позор.
Гарри кивнул и добавил побольше практики в конце тренировки.
После завтрака они с Гермионой быстренько сделали домашние задания, и Гарри повел подругу вниз, почти к самым подземельям Хаффлпаффа.
— Это здесь, — сказал он, указывая на красочный натюрморт с корзиной фруктов. — Видишь грушу? Надо ее пощекотать.
Гермиона нерешительно потерла пальчиком грушу, и та, хихикнув, превратилась в ручку, дернув за которую, они открыли появившуюся в стене дверь.
Кухня Хогвартса впечатляла. Она была размером с Большой Зал и, похоже, находилась точно под ним. На это же намекали и пять столов — четыре соответствовали столам Домов, а один — преподавательскому. Вдоль стен громоздились кастрюли, сковородки и котлы, а у дальней стены пылал гигантский очаг.
И, конечно, там были домовые эльфы — в чистых и аккуратных полотенцах с гербом Хогвартса, намотанных на манер тог, они суетились, что-то нарезали, чистили, жарили, парили — короче, готовились к ланчу.
Впрочем, хоть сколько-нибудь долго понаблюдать эту суету Гарри не удалось: мелкое, в половину его роста, существо налетело на него и в прыжке обхватило так, что Гарри забеспокоился о целостности своих ребер.
— Благородный Гарри Поттер, сэр! Хитрый Гарри Поттер, сэр! Добрый Гарри Поттер, сэр, пришел навестить Добби!
— Добби?! — ошарашенно воскликнул Гарри.
Он привык воспринимать ушастого засранца как мелкого пакостника (на врага домовик явно не тянул, несмотря на впечатляющие магические возможности), и такая буря чувств застала его врасплох.
— Да, да! Добби, сэр! Это Добби! — верещал голосок на уровне его пояса. — Добби так мечтал, так надеялся увидеть сэра Гарри Поттера, сэра, и сэр Гарри Поттер пришел к Добби в гости!
Гарри осмотрел эльфа, которого Драко Малфой освободил с его подачи. Он по-прежнему был в миниатюрной ливрее, но теперь эта ливрея была окрашена даже ярче, чем мантия Дамблдора.
— И что ты тут делаешь, Добби? — спросил Гарри.
— Добби здесь работает, сэр! Профессор Дамблдор дал Добби работу, Гарри Поттер, сэр!
— То есть, ты работаешь на Дамблдора? — а вот это было уже опасным. Если подкрепить волшебные возможности домовика достаточно толковыми приказами…
— Добби не работает на профессора Дамблдора, сэр! Добби работает на Хогвартс! Профессор Дамблдор взял Добби и Винки на работу, и Добби и Винки теперь могут работать на Хогвартс! — маленький эльф выглядел абсолютно счастливым.
— Винки тоже здесь? — удивилась Гермиона.
— Винки здесь! Винки пришла сюда вместе с Добби неделю назад! — подпрыгнул эльф. — Винки хотела умереть, потому что никто не возьмет сразу двух эльфов, так сказала Винки. Но Добби вспомнил про Хогвартс, и Добби сказал, что там есть работа для двух эльфов! И вот Добби и Винки здесь! Добби покажет!
С этими словами он потащил их мимо длиннющих столов к очагу, а эльфы, мимо которых они проходили, приседали и гостеприимно кланялись, тут же возвращаясь к работе.
— Винки, сэр! — произнес Добби, остановившись у кирпичного очага.
Винки сидела на табуретке рядом с огнем. Она была одета не столь ярко: короткая юбка, блузка и в тон с ними синяя шляпа с прорезями для ушей. На шее у нее болтался галстук мистера Крауча. Однако в отличие от Добби, имевшего чудаковатый, но чистый и аккуратный наряд, Винки явно не заботилась о своей одежде. Блузка в пятнах супа, на юбке прожжена дырка.