— Из тех самых Блэков? — ухнула Гермиона. — Но значит…
— Ну да. С тем самым Блэком мы, если я не ошибаюсь, троюродные братья. Волшебный мир — он маленький же! Книга может попытаться вырваться, но ты сразу ее закрывай и завязывай!
Гарри взял в руки книгу с обложкой из татуированной кожи, как и раньше, надеясь, что это кожа не человеческая, и аккуратно положил ее в мешок, что держала подруга. Книга вскрикнула и забилась внутри, и Гермиона чуть не выронила мешок из рук.
— Держи! Держи, пока я завязываю! — крикнул мальчик. — Крепче!
Совместными усилиями они справились, книга в мешке дернулась пару раз и затихла.
— Уфф, — сказал Гарри, делая пометку в списке, — эта самая опасная была. Теперь давай разберемся с самой муторной. Идем в «Собственно Лабораторию».
Рядом с натащенной за прошлый год стопкой котлов Гарри поставил пустую чернильницу, а рядом положил перо. Он взял в руку нож и уже совсем было хотел порезать себе палец, но Гермиона его остановила:
— Гарри, я понимаю, что то, чем мы тут занимаемся, — довольно темная магия, но не стоит забывать и об элементарной антисептике!
С этими словами она, покопавшись в сумочке, достала пластиковый маггловский флакон со спиртом и протерла сначала палец мальчика, а потом и нож.
Гарри, чуть поморщившись, порезал руку и подождал, пока в чернильницу натечет достаточно крови. Затем он прижал окровавленный палец к форзацу книги.
— Ничоссе! — только и мог вымолвить он.
— Что там? — спросила Гермиона, смешно вытягивая шею.
— А ты не видишь? — спросил он.
— Нет. Не могу ничего прочитать, — грустно сказала девочка, — ни единой строчки.
— Ага, — сказал Гарри, — тогда готовься резать свой палец. Это надо делать самой, но чуть позже.
Гарри взял перо, окунул кончик в наполненную его кровью чернильницу и, высовывая от старания язык, вывел на первом листе книги, чуть выше середины: «Гермиона Джин Грейнджер».
— Теперь коли палец и прикладывай его тут, рядом.
Как только отпечаток пальца Гермионы появился рядом с ее именем, она тоже ахнула.
— Этот же тот самый Герпий, про которого ты говорил! «Презлейшее Волхование!»
— Угу, — сказал Гарри, — но ты посмотри, кому Блэки давали его читать!
— Гораций Слизнорт, я про него читала, — пробормотала Гермиона, — он известный зельевар, и он был учителем профессора Снейпа и твоих родителей. Том Орвол Реддл! Это же…
— Ну да. Наверное, Волдеморт обаял какую-то даму из рода Блэк, он же довольно красивый был, в молодости-то, а почерк тут явно женский. Третьим вписан Люциус Малфой, тоже женский почерк, но другой. Это, полагаю, его жена Нарцисса, мать Драко, писала. Она тоже Блэк в девичестве. Ну и ты теперь.
— Гарри, — сказала Гермиона дрожащим голосом, убирая заклинанием остатки их крови с письменных принадлежностей и ножика, — давай… Давай не будем эту книжку отсюда выносить, вообще? И… Пенни ты сюда не вписывай, хорошо?
— Конечно! — сказал Гарри. — А Пенни, по-моему, сюда и не будет ходить, она… довольно неловко себя чувствует со мной, я это на пиру заметил. Ну что, дальше? Там проще будет, — успокоил он жмущуюся к стене девочку, — вот эти две можно вообще безо всяких выкрутасов читать.
— А эти? — указала Гермиона еще на два тома.
— С этой тоже просто, — сказал Гарри, — потому что это книга чисто малфоевская, а Малфои не про кровь, Малфои про деньги. У тебя галлеон есть? Смотри! — он выудил из кошелька золотую монету и запихал ее под корешок книги.
— Бестиарий, — сказал он, — причем довольно здоровый.
— У меня…
— А, да, ты ж этого тигра-недомерка на последние свои деньги купила, — вспомнил Гарри. — Ему, твоему Живоглоту, кстати, в этой книге самое место, он же ночью чуть дверь в нашу спальню не сломал. Короста теперь из сумки Рона не вылезает. Тогда… В общем, раз я не могу кой-чего приятного тебе сделать, ну, через две с лишним недели… В общем, в целях собственной безопасности предоставляю тебе доступ к этой книге, — улыбнулся он, протягивая подруге золотую монету. — Пользуйся, это на полтора года подписка, ну или один кнат в день, либо сикль в месяц, оптом — дешевле, хотя и совсем немного!
Гермиона подрагивающими от волнения пальчиками взяла у Гарри галлеон и, тоже скормив его книге, лихорадочно зашелестела страницами.
— Вот! — сказала она несколько секунд спустя. — Я была права! Серебро защищает от взгляда василиска, хотя и не полностью. Жаль, что ты увел эту книгу у Малфоя уже после дуэли…
— Угу, — вздохнул Гарри, — но хоть так. Про дементоров почитаем, например.
— А эта? — пальчик Гермионы указал на последний том.
— Это тоже Блэковская, — сказал Гарри, — но там все просто. Надо только коснуться книги палочкой и произнести девиз Блэков. На французском. «Тужур пур!» — воскликнул он, прикоснувшись кончиком палочки к переплету. Книга не отреагировала.
— У тебя ужасное произношение, Гарри, — развеселилась Гермиона. — Можно я? — и, получив разрешение, произнесла что-то вроде «Тужю-ю-юрь пю-ю-юрь!»
— По-французски это значит «Всегда чисты», — пояснила она, зарывшись в книгу носом. — Ну да, логично, это что-то вроде справочника волшебных семей. Я бы даже сказала — энциклопедия, причем очень полезная! Впрочем, Гарри, ты же знаешь, бесполезных книг не бывает, за исключением этих ваших глупых квиддичных альманахов.
— Надо потренироваться в произношении, — шпильку в свой и Рона адрес Гарри проигнорировал, — а то у этих волшебников все всем кузены и тетушки с дядюшками.
— Языки вообще надо учить, — строго возразила Гермиона, — а ты, Гарри, в начальной школе вроде бы не особо старался, а?
— Ну, буквы-то французские я знаю, — возразил мальчик, — они почти такие же, как у нас, только там еще точечки и загогулинки бывают!
— Точечек совершенно недостаточно! — отрезала мисс Грейнджер. — Даже вместе с загогулинками. Гарри, а что ты будешь делать с этим? — указала она на уже почти успокоившийся мешок.
— Отправлю с совой по указанному адресу, — пожал плечами мальчик. — Это редкостная гадость даже для Блэков, и к тому же смертельно опасная. Мне вот другое интересно. Откуда у… одного пожилого джентльмена, причем он совершенно точно маггл, взялся эксперт по библиотекам Блэков и Малфоев?
— Если это джентльмен из той самой компании, про которую ты говорил, я не удивлюсь, если у него есть эксперт по библиотеке Отдела Тайн! — фыркнула мисс Грейнджер. — Но, Гарри… Ты же расскажешь мне про них, я имею в виду этих леди и джентльменов, чуть больше? Ты же обещал!
— Обязательно, — кивнул он. — И даже познакомлю. На каникулах. Но сейчас давай все-таки возвращаться в шесть часов, пора уже. И Волдемортологией займемся позже, когда привыкнем ко всем этим прыжкам во времени, — добавил он, заметив, как Гермиона пожирает глазами том Герпия Мерзкого. — А то времени всегда не хватает, а если мы будем пользоваться хроноворотом слишком часто, то закончим Хогвартс глубокими стариками.
Та неохотно кивнула (видимо, такая перспектива Отличницу и Заучку не слишком пугала), но все-таки подошла к Гарри поближе, и он накинул им на шеи цепочку хроноворота.
====== Чудовища И Тайны ======
До завтрака Гарри успел сбегать в совятню и отправить Особо Опасную Книгу некоему Стабби Бордману — фамилия у этого самого Стабби была точно такая же, как и у джентльмена, купившего через фонд миссис Кейн дом Аткинсов. Хедвиг косилась на мешок с подозрением, но, вздохнув, расправила крылья и улетела.
Гарри сбежал во двор и приступил к пробежке. Крик Малфоя «Надеешься убежать от дементора, Потти?» пришлось проигнорировать — дыхалка с непривычки сбилась, так что ему было не до ответных колкостей. Впрочем, блондинчик предусмотрительно орал издалека, чтобы не нарваться на Маленького Дементора в голове Гарри.
К сожалению, Маленький Дементор действовал только на Драко, видимо, дело тут было действительно в эмпатии, так что от Панси Паркинсон, Нотта и прочих змей на завтраке пришлось отгавкиваться. Впрочем, как показалось самому Гарри, Теодор Нотт одновременно с Гарри подколол и самого Драко, ввернув что-то про «братские объятия». Быстро опрошенные Фред и Джордж подтвердили версию: во время рейда дементоров Малфой-младший забрался в их купе и забился между ними, дрожа от страха.