Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дело в том, что так гореть наверху было нечему. Это не был лесной пожар. Я вспомнил документальный фильм, подборку старых репортажей из Ольстера, которые мы видели еще дома.

Примерно так горели автобусы.

— Дяденька Лукас! — закричала Анка, выскакивая на снег. — Дяденька Лукас, вы меня не помните?! Я же Аня, я Валечки сестра! Помните, вы у нас корову купили, а потом забыли этот, вот как у вас на руке… Офхолдер забыли!

Мне этот самый Лукас не очень понравился. Во-первых, он придерживал что-то за спиной, стоял чуть боком, так, чтобы мы не видели оружия. Во-вторых, у него что-то торчало изо рта, явно не сигарета. И вообще, он был очень нервный, я бы даже сказал, психованный. Что такое офхолдер, я понять не успел, левую руку старик держал перед собой, сжатой в кулак.

— Аня? — переспросил бородатый. Он все еще не понимал или не мог вспомнить. Девушка стояла по колено в снегу, растопырив руки. Она беспомощно оглянулась на меня, точно ища поддержки. Зеленые глаза, готовые заплакать. А что я мог сказать? Я испугался, что если он ее так и не вспомнит, то неизвестно, чего ждать от вооруженного озлобленного человека. И для чего мы его вообще догоняли?

— Да, я помню! — Бородач нахмурил брови, затем внимательно оглядел меня и спрятал то, что торчало изо рта. Конечно, он сразу понял, что я Фэйри. Старик закинул на плечо рюкзачок. — Вас послал Григорий? Откуда ты здесь, девочка?

— Я с Марией прилетела и с дядей Маркусом.

— Что-о?! — Старик никак не мог соединить меня, Анку и имена, которые она произнесла. — Ты прилетела с Наездником?! Где они? — Бородач непроизвольно оглянулся, точно кто-то мог прятаться в обледенелых валунах.

Я прислушался к его голосу. Старичок произносил слова с явным английским акцентом. В отличие от тех, что приходили ночью и разговаривали по-русски свободно. И это был не тот голос. Не тот голос, что я слышал в темноте.

— Они полетели Валечку искать, потому что он им позвонил! — затараторила моя пассажирка.

— Он вызвал Наездника?! — взвился старик. — Что случилось?

— Я не знаю… — чуть не плача, отбивалась Анка. — Он сказал, что на них напали… Дяденька Лукас, вы же знаете, где его найти, вот мы за вами и поехали! Пожалуйста, отпустите Валю, а? Ну, он же не специально ваш офхолдер взял, он же не знал…

Старик выглядел так, словно ему дали по голове чем-то тяжелым. Я начал сомневаться, что он слышит, о чем ему говорят. Одно лишь слово «наездник» состарило его на несколько лет. Анка продолжала его упрашивать, по щекам ее текли слезы, а Лукас разжал левый кулак и, шевеля пальцами, уставился на желтовато-бурую соплю, покрывавшую ладонь. Связной офхолдер! Впервые я видел эту игрушку. Лукас пытался выйти на контакт с магическим животным, но видимо у него плохо получалось. Подождав несколько секунд, он как-то разом встрепенулся и, не обращая внимания на девчонку, направился ко мне.

— Пропала связь! Ты! — обрушился он вдруг на меня. — Ты из семьи Григория, Добрый Сосед?

— Нет, я Бернар Луазье…

— Они отняли мое оружие и телефон, все отняли! Остались только четыре дротика… — Старик говорил с надрывом, но при этом почти шепотом. — Я не ожидал, что Григорий так поступит. Нет связи, нет пистолета. У тебя есть оружие, Добрый Сосед?

— Только нож… — Честно говоря, мне понравилось, что он обратился ко мне полным именем народа, а не обозвал мальчиком или пацаном, как это принято здесь. Похоже, он не очень-то обиделся на наших мужчин, сейчас Лукаса занимал только его магический зверь.

— Мы можем ехать втроем? Так будет быстрее!

Я потеснился, представляя,что он сейчас газанет и оставит нас одних, в тридцати милях от деревни, с куском пирога и единственным оружием, моим ножом… Но старик не уехал без нас. Мы кое-как устроились позади него, причем Анка согласилась втиснуться посредине. С «Бураном» дед управлялся лучше меня. Мы неторопливо продвигались на юг, преодолевая все более усиливающийся подъем, по касательной объезжая вершину с черными кострами. Двигатель хрипел и стонал на высоких оборотах.

Я прижимался щекой к Анкиному затылку, но все возбуждение от ее запаха куда-то провалилось. Она продолжала без умолку тараторить, отвечая Лукасу на его расспросы, а он не мог сообщить ей ничего вразумительного. Он был жутко расстроен. Я только понял, что ее брата никто силой не удерживает и старик даже прогонял его, но тот не согласился.

А потом я понял, что дела обстоят гораздо хуже, чем мы представляли. Я прижимался к Анкиному плечу, но смотрел назад, поверх фонтанирующей от гусениц «Бурана» снежной пыли. Я видел то, чего они, увлеченные разговором, не могли заметить. Впрочем, на таком расстоянии обычные ничего бы не поняли.

На изломанной вершине горы, среди поваленных деревьев догорали, поодаль друг от друга, два вертолета. Похоже, я не только угнал снегоход, я готовился нарушить Гранитный запрет. Фэйри не должны участвовать в войнах. А здесь шла самая настоящая война.

Лукас сказал, что он оставил Анкиного брата совсем в другом месте, но магическое животное переместилось. Оно где-то близко, но с ним что-то не в порядке.

Похоже, со всеми нами что-то было не в порядке.

Лукас заглушил мотор и приложил палец к губам. Анка съежилась, но из нас троих она одна ничего не слышала. А старик повернулся ко мне и вопросительно поднял бровь.

— Что там, Бернар? — Он указал пальцем, но, не дождавшись моего ответа, слез и пошел в гору, утопая в снегу. До перевала нам оставалось совсем немного, шагов сорок, и мы бы увидели, что происходит по ту сторону. Обзор закрывала лишь тонкая полоска елей, а за ними не было ничего, кроме облачной перины. Мы взбирались за стариком, стараясь держаться его следа. Он таранил наст, как маленький ледокол.

— Подождите! — тихо сказал я.

— Что? — Лукас оглянулся. Он достиг уже крайних деревьев. Я посмотрел назад. Мы преодолели очень крутой склон. Блестящий снегоход отсюда казался размером с насекомое. Анка вся вывалялась в снегу, но упорно карабкалась за мной.

— Там мертвые люди! — сказал я. — Много мертвых людей и оружие. Мы идем слишком громко…

— Ты ведь слышишь лучше нас, Сосед! — согласно кивнул Лукас. Несмотря на звучный баритон, он умел говорить очень тихо. — Скажи, ты слышишь моего зверя?

Я приподнял гриву над ушами и еще раз понюхал воздух.

— Да, он здесь. Он пахнет, как ваш офхолдер.

Анка догнала нас, и теперь мы, не сговариваясь, присели тесной кучкой у корней покореженной пихты. Возможно, это была другая порода, я почти ничего не соображал. Оказывается, мы забрались чертовски высоко. Позади распахнулся изумительный вид на предгорья, на одно из маленьких озер, но мне было не до красот. Наверное, впервые в жизни, зайдя в лес, я не растворился в его силе.

Потому что мне совсем не хотелось выглядывать за перевал, который возвышался в десятке футов над нами.

— А зачем ты пришел сюда, Сосед? — спросил вдруг Лукас.

— Там ее брат.

— Ты можешь уходить. — Лукас поглядел на нас обоих очень странно. — Достаточно проблем. Один мальчик там, внизу. Хватит одного мальчика.

Я понял, что он пытался мне внушить. Он не хотел проблем с народом Фэйри, он боялся, что со мной могут произойти неприятности. И, кажется, он догадывался, что Анка мне немножко нравится. Он ведь был очень старый, намного старше всех, кого я знал.

— Я не уйду! — шепотом ответил я. Потому что продолжал нюхать и слушать. Там, за горой, происходили крайне неприятные вещи.

Отвратительные вещи, как сказала бы мама. Но меня отвлекали не только шум и запахи за перевалом и не только вонь от горящих вертолетов.

Что-то происходило позади, пока еще очень далеко. Но мы торчали на порядочной высоте, и восточный ветер набирал силу, донося до меня едва уловимые вибрации.

— Наездник? — спросил Лукас.

— Они оба там! — Я сразу догадался, кого он имеет в виду.

— А Валя? А мой брат? — теребила меня за рукав Анка.

— Я сумею добраться до Эхуса? — вторил ей Лукас. Похоже, эти двое решили превратить меня в оракула.

74
{"b":"70441","o":1}