Литмир - Электронная Библиотека

Глава 1

Снегопад с каждой минутой усиливался, и Эндрю не видел ничего перед собой за крупными хлопьями снега. Ночная заснеженная трасса неожиданно оказалась практически парализована из-за сильного снегопада. Казалось, все обстоятельства складывались против него.

Мужчина нервно зажег сигарету и, снизив скорость, решил продолжить движение, несмотря ни на что. Он сильно задерживался в пути и не мог себе позволить переждать снегопад на стоянке, время поджимало. Груз должен быть доставлен заказчику не позднее, чем к утру, а ему оставалось ехать еще более сотни километров.

Высота снега на дороге увеличивалась с пугающей скоростью, а дворники не успевали очищать запорошенное лобовое стекло фуры. Эндрю чувствовал, как от сильных порывов ветра качался весь автовоз, загруженный дюжиной новых авто. Он напряженно смотрел на дорогу, настойчиво продолжая движение сквозь внезапно начавшуюся метель.

«Снегоуборочные машины скорее всего здесь появятся не раньше утра», – сообразил Эндрю, поднажав на педаль газа. Как дальнобойщик со стажем, он не раз выкручивался и не из таких ситуаций: снег на дорогах для него был привычным делом.

Он твердо верил в свой профессионализм, он непременно доставит груз в Лондон вовремя, даже если придется ехать всю ночь напролет. Прибавив скорость, мужчина уверенно двинулся дальше, не смотря на плохую видимость. Он сосредоточенно напрягал уставшие глаза, чтобы увидеть дорогу хоть в нескольких метрах перед собой.

Неожиданно его ослепил яркий свет встречной машины. Рефлекторно зажмурившись, Эндрю сильнее сжал руль, стараясь не потерять управление, но пронзительный сигнал встречной машины вывел его из равновесия. Фура бесконтрольно заскользила по заснеженной дороге в сторону обочины. Мужчина тщетно попытался удержать автовоз на дороге, но машина перестала ему подчиняться. Последнее, что врезалось ему в память, это был резкий толчок всего грузовика обо что-то в темноте, перед тем, как все понеслось кувырком у него перед глазами.

Прежде, чем потерять сознание, Эндрю с ужасом осознал, что автовоз перевернулся, и весь его ценный груз – дюжина дорогих автомобилей – с грохотом покатились вниз в заснеженный овраг.

Глава 2

Покорение горных вершин скоростным спуском по лыжным трассам всегда вызывало у Риккардо Дель Рио невероятные эмоции и сильный всплеск адреналина. Молодой итальянец каждый год традиционно отправлялся с друзьями на престижный горнолыжный курорт в Доломитовых Альпах – Кортина-д’Ампеццо – чтобы отдохнуть и как следует расслабиться.

С погодой этой зимой им повезло, как никогда: снега выпало так много, что только ленивый мог не встать на лыжи. Единственное, что огорчало Риккардо, – это то, что его подружка совсем не любила горные лыжи, и он не мог разделить с ней радость скоростного спуска и хрустящего снега. Несмотря на то, что красотка Эмилия, ввиду избалованности мужским вниманием, часто вела себя очень капризно и вила из него веревки, Риккардо был влюблен в нее как никогда. Он снисходительно относился к тому, что все свободное время девушка проводила в СПА-салоне или в бассейне, или просто скучала одна в номере отеля.

Будучи сыном крупного итальянского бизнесмена, Риккардо привык иметь в жизни всегда только лучшее, поэтому его выбор пал на самый эксклюзивный горнолыжный курорт на севере Италии и лучший пятизвездочный отель. Помимо отличных трасс и изумительной красоты вершин Доломитовых Альп, приобретающих на закате солнца розово-кремовые оттенки, в не меньшей степени его внимание привлекала бурная ночная жизнь городка Кортина. После многочасового катания на лыжах, каждый вечер Риккардо надолго зависал в многочисленных барах и ночных клубах курорта.

Проснувшись утром, Риккардо по привычке протянул руку на другую сторону кровати, где обычно спала Эмилия, но наткнулся лишь на пустые простыни. Он с трудом приоткрыл глаза – все-таки еженощные вечеринки давали о себе знать головной болью и жутким похмельем. Так и есть, девушки действительно не было с ним рядом.

«Странно, – мельком подумал он. – Эмилия всегда спала до обеда, пропуская даже завтрак.»

– Милая, ты здесь? – позвал Риккардо, приподнимаясь на локтях и осматривая комнату.

Не дождавшись ответа, мужчина пожал плечами и в полудреме медленно побрел в ванную. Утренний душ всегда хорошо освежал и помогал ему проснуться. Находясь в полусне, Риккардо вступил в душевую кабинку, позволяя теплым струям воды спускаться вниз по своему телу, и привычным движением руки потянулся за шампунем.

«Черт возьми! Что же это такое?..» – выругался про себя мужчина и окончательно открыл глаза. Ни шампуня, ни геля для душа в ванной не было. Равно как и кондиционера для волос, кремов и лосьонов Эмилии – в ванной не было ничего, что принадлежало ей.

Озадаченный Риккардо поспешно выключил воду, закрепил на бедрах махровое полотенце и вернулся назад в спальню. Он растерянно осмотрелся вокруг. Личных вещей Эмилии вообще нигде не было: ни ее чемодана с одеждой, ни ноутбука, ни косметики.

Пытаясь найти этому хоть какое-то логическое объяснение, глаза Риккардо недоуменно бегали по всей комнате, пока вдруг не наткнулись на написанную от руки записку. «Между нами все кончено. Мы очень разные и не подходим друг другу. Мне очень жаль. Эмилия»

Риккардо почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Он совсем не ожидал такого поворота вещей. Значит, она его бросила? Риккардо Дель Рио еще никогда не бросала ни одна женщина! Это всегда была его прерогатива. Досада и негодование охватили все его существо. Как она могла, неблагодарная стерва?! Он ведь все для нее делал, потакал всем ее капризам. Чего ей еще не хватало?

Риккардо в исступлении сжал голову руками. Всю свою жизнь он менял женщин, как перчатки. Он никогда не был обделен женским вниманием, ведь кроме привлекательной внешности и природного обаяния, Риккардо был единственным наследником крупной автомобильной корпорации. Но все его предыдущие увлечения надоедали ему очень быстро и потому не задерживались рядом с ним дольше, чем на пару месяцев. По иронии судьбы, именно та женщина, в которую он был влюблен больше всего на свете, бросила его сама.

– А-а! – бешено зарычал он, швырнув хрустальную вазу об стену. – Вот стерва…

Вслед за вазой полетели пепельница и фарфоровая статуэтка. Он страстно желал разрушить все на своем пути, чтобы выплеснуть свою боль и обиду. Помимо ущемленного самолюбия, он действительно не мог себе больше представить жизни без Эмилии. Они были вместе три года, и ему всегда казалось, что между ними были нечто большее, чем мимолетное увлечение. Ее уход был как гром среди ясного неба.

Риккардо решительно натянул на себя лыжный костюм и быстро вышел из номера отеля, громко хлопнув дверью. Эта девчонка разбила ему сердце, и он не знал, как унять боль и заполнить пустоту внутри.

Поднявшись по подъемнику на самый высокий и крутой склон Кортины-д’Ампеццо, Риккардо агрессивно начал спуск на лыжах вниз. Он стремительно набирал скорость и, погруженный в свои мысли, приближаясь к обрыву, не вписался в поворот и упал вниз.

Глава 3

Возвращение к реальности отдалось тупой болью в висках. С трудом подняв свинцовые веки, Риккардо открыл глаза и осмотрелся. Его окружали белые стены и множество медицинских приборов.

Он попытался подняться, но со стоном вернулся опять в горизонтальное положение.

– Синьор Дель Рио! – услышал он голос рядом с собой. – Я рада, что вы пришли в себя.

Риккардо повернул голову: ему приветливо улыбалась молоденькая медсестра.

– Что со мной? Где я? – охрипшим голосом пробормотал он. – У меня сильные боли.

– Не волнуйтесь, – успокоила его медсестра. – У вас небольшая травма колена, не считая ряда ушибов. Но все заживет, ничего страшного. Я, к сожалению, видела несчастные случаи намного хуже. Многие после падения на лыжах так никогда и не встали с инвалидного кресла. Всех горнолыжников Кортины везут к нам, – пояснила она, увидев непонимающие глаза Риккардо. – Это ближайшая больница.

1
{"b":"702138","o":1}