- Это килт, Том, клянусь, - быстро сказала Селия. - Это килт из «Макбета». - Роковое слово выскользнуло из ее губ, прежде чем она поняла, что говорит.
Все остальные актеры задохнулись от ужаса.
- Вы не говорили этого! - строго приказала миссис Арчер. - Я не слышала вас.
- Нет, конечно, нет, - проговорила Селия дрожащим голосом с оттенком истерии. - Я сказала, что это шотландская пьеса. Это килт из шотландской пьесы.
- Что бы это ни было, - довольно угрюмо сказал Том Уэст, - это не штаны!
- Нет! - категорически отказался лейтенант Осборн, когда его спросили. - Абсолютно нет! Нет, я вам наверняка не дам мои бриджи, мисс Сент-Ли! Как можно просить такое!
- Но это для пьесы, мистер Осборн, - умоляла она. - Я верну их вам, обещаю. И посмотрите, вот вам взамен симпатичный килт, который вы можете надеть.
- Мадам, прошу вас, пожалуйста!
- Если бы лорд Саймон был здесь, - в отчаянии сказала она, - он приказал бы вам делать, как я говорю!
- Я бы приказал что? - спросил лорд Саймон, выходя из тени.
Селия испуганно подпрыгнула.
- Ой! Мой лорд! Я не видела тебя там, - пробормотала она с тревогой. - Разве ты не должен быть с принцем?
- Фицкларенс может присмотреть за ним несколько минут, я почти уверен, - ответил Саймон. - Есть проблема?
- Нет! Конечно, нет. На самом деле, нет. Тебе не о чем беспокоиться. Да.
- Могу я помочь?
Селия глубоко вздохнула.
- Мне нужны бриджи мистера Осборна, - призналась она, не решаясь на него взглянуть. - То есть мистер Уэст нуждается в них.
- Почему? - спросил Саймон не без оснований. - Что случилось с бриджами Тома?
- Я уже забрала их, - сказала Селия, почти плача. - Видишь ли, Белинда разорвала свои штаны, и это была моя единственная запасная пара, поэтому я одолжила бриджи у Тома. Но теперь Белинда сбежала с ними - я имею в виду со штанами. В любом случае, сейчас мне больше всего нужны бриджи мистера Осборна на заднице Тома Уэста! Никто не понимает? Это для пьесы!
- Вы слышали леди, мистер Осборн, - велел Саймон, едва yстановилась пауза. - И это приказ, лейтенант.
- Да, мой лорд.
Селия недоверчиво посмотрела на Саймона.
- Что-нибудь еще? - спросил он.
- Ну, да. На самом деле, Тому понадобится разрешение покинуть свой пост в последней сцене. Мне он нужен на сцене.
- Я прослежу, чтобы он получил разрешение.
- Спасибо, мой лорд.
- Что-нибудь еще?
- Нет, мой лорд. Подожди! - добавила она, когда он повернулся, чтобы уйти. - Почему ты пришел за кулисы? Тебя послал Его Королевское Высочество? Разве мы его чем-нибудь обидели? Это был поцелуй, не так ли? - нервно бормотала Селия. - Я никогда не должна была убеждать мисс Вeйн целовать меня. На самом деле, это моя вина. Я одна виновата.
- Это был не поцелуй, - заверил он ее. - Нам всем это очень понравилось.
- Тогда что?
- Я просто хотел тебя кое о чем спросить, но вижу, что ты занятa…
- Я совсем не занята, - запротестовала она, торопливо шагая к нему.
Он усмехнулся, уходя.
- Это подождет.
Селия какое-то время смотрела ему вслед, затем, вспомнив о своем окружении и о возникшей проблеме, огрызнулась на лейтенанта Осборна.
- Вы их еще не сняли?
Спектакль шел к своему счастливому завершению без дополнительных неприятностей. Том Уэст вышел на сцену, исполняя роль Себастьяна, и с щедрой помощью суфлера смог произнести свои строки, которых, к счастью, было немного. Затем Орсино повернулся к ведущей актрисе и, протянув руку, сказал:
«Идем со мной Цезарио. Я буду
Тебя так звать, пока в мужском ты платье.
А миг настанет в женском появиться,-
Волшебница, хозяйка и царица». 19
Или так он сказал бы, если бы ему было позволено
- Стоп! - Поднявшись со своего места рядом с принцем Уэльским, лорд Саймон подошел к сценe и без особых усилий вскочил на нee. Главные актеры, все которыe собрались на сцене для финала, были парализованы, когда его светлость шагал по сцене. - Ты не можешь жениться на ней, Орсино! - сказал Саймон, вытягивая свою саблю. - Отпусти ее, жирный негодяй. Возьми свое оружие, трус, и сразись со мной, если посмеешь!
Мистер Рурк, как ни странно, не пожелал принять вызов.
- Забирай ее, - любезно предложил он, освобождая Селию.
- Саймон, что ты делаешь? - яростно прошептала Селия.
- Ты не можешь выйти замуж за герцогa Орсино, - сказал Саймон достаточно громко, чтобы его мог услышать весь театр. - Он даже не любит тебя. Вчера он был влюблен в…
- Оливию, - услужливо подсказала мисс Вейн.
- В Оливию, точно. Завтра он будет влюблен в другую женщину, без сомнения. Но я... Я никогда не любил никого, кроме тебя. Я люблю тебя, Селия Сент-Ли! Я полюбил тебя с первого взгляда, едва увидел тебя. Ты была Дездемоной, задушенной мистером Кином в cвоей постели. Как и любой другой человек в театре, я жаждал штурмовать сцену и спасать тебя от этой участи. Но я был слишком труслив, чтобы следовать своему сердцу. Я позволил тебе уйти.
- Саймон, я не знаю, что сказать, - пробормотала в шоке Селия. - Все смотрят, - глупо добавила она.
- Конечно, смотрят. Я хочу, чтобы они смотрели. Я хочу, чтобы все знали, как сильно я тебя люблю. Селия Сент-Ли, - продолжал он, опускаясь перед ней на одно колено, - ты выйдешь за меня?
Селия уставилась в шоке.
- Не будь дураком, Саймон. Ты не должен на мне жениться, я и так твоя.
- Я действительно буду выглядеть дураком, если ты не скажешь «да», - он заставил себя улыбнуться. - Я спрашиваю тебя, - громко продолжал он, - перед свидетелями, перед Его Королевским Высочеством, принцем Уэльским и всеми остальными, ты окажешь мне честь стать моей женой?
- Да! - быстро сказала она, протягивая ему руки. Поднявшись на ноги, он взял ее руки в свои. Вместе они повернулись к публике. Принц Уэльский выглядел очень серьезным. Театр замолчал, когда государь поднялся. Все дамы на сцене приседали в реверансе, а все мужчины кланялись.
- Ваше Королевское Высочество, - Саймон поклонился. - Я... Было бы самонадеянно с моей стороны просить вашего благословения?
- Вам нужно мое благословение? - спросил принц.
- Мне бы очень хотелось получить его, сэр, - ответил Саймон.
- Но, дорогой мальчик! - удивился принц. - Как насчет того другого парня, в которого она была влюблена? Того, кто умер в Ватерлоо?
- Он не умер, сэр. Он был только сбит с ног. Он... наконец-то на ногах.
- Понятно, - сказал принц, глядя на них. - В этом случае я не только даю вам свое благословение, но и предлагаю себя как вашего шафера, лорд Саймон. Завтра я дарую вам титул грaфа Саттона, и вы принесете мне клятву в палате лордов. Но в субботу, - продолжил он, - в субботу вы принесете клятву этой молодой леди. И я верю, - добавил он, слегка поклонившись Селии, - что вы будете часто приводить леди Саттон с вами во дворец.
- Спасибо, сэр. Обещаю.
- Горько! - закричал голос со стороны театральных лож. Это была Элиза Лондон, но остальная часть аудитории вскоре подхватила:
- Горько! Горько! Горько!
- Хорошо, моя дорогая? - пробормотал Саймон. - Должны ли мы дать им то, что они хотят?
Селия рассмеялась. - Думаю, нам лучше не злить их, а ты?
В воскресенье в лондонских газетах появилось следующее уведомление:
Женат: в Беркшир-Хаусе, Лондон - Достопочтенный Граф Саттон на Мисс Селии Сент-Ли из Королевского театра Друри-Лэйн и Подопечной Его Светлости, Герцога Беркшира. Герцог Беркшир отда ва л невесту. Шафер жениха - Его Королевское Высочество Принц Уэльский.
19 У.Шекспир. «Двенадцатая ночь». Перевод Юрия Лифшица.
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА 1
ГЛАВА 2
ГЛАВА 3