- Конечно, нет, - ответила она с недоумением.
Дориан посмотрел на нее, качая головой.
- Из уважения к моему отцу я тебя не прогоню. Я перейду в «Брукс» на оставшyюся часть Сезона. После этого… после этого, мадам, посмотрим. Но я не могу жить с тобой. Теперь, ради бога, оставь меня! - герцог не стал ни смягчать, ни объяснять свой гнев.
Вынужденная покинуть его спальню, она поспешила в утреннюю комнату. Три четверти часа спустя герцогиня заметила из окна, что Дориан вызвал свой кабриолет. Его грум медленно прогуливал идеально подобранную упряжку верх и вниз по улице, не давая остыть лошадям герцога. Когда она стояла, дрожа, ее горничная ворвалась в комнату.
- Госпожа! Его светлость сошел с ума!
Это был и личный страх герцогини тoже, но она жестко возразила, повернувшись спиной к своей прислуге:
- Чепуха, Олкотт!
Горничная стояла на своем.
- Он в вашей гардеробной, мадам! Он взломал вашy шкатулку с драгоценностями!
- Что! - воскликнула герцогиня. Подняв юбки, она побежала наверх с резвостью юной девушки. Войдя в свою гардеробную, она застыла, ошеломленная, не в силах поверить своим глазам. Дориан действительно вскрыл ее шкатулку с драгоценностями и копался в содержимом, как самый наглый из воров.
- О, господи! Что ты делаешь? - прошептала она в ужасе.
Дориан взял горсть алмазов и изумрудов.
- Я считаю, что они мои, - он засунул драгоценности в карман. - То есть они принадлежат титулу, а значит мне.
- Это изумруды Аскота, - запнулась она.
- И кольцо на твоем пальце, - он протянул руку. - Если я не ошибаюсь, тоже принадлежит мне.
- Мое обручальное кольцо!
- Дай его мне, - сказал он неумолимо. - Дай его, или я сорву кольцо с твоего пальца.
Оглушенная страхом, она стащила с пальца огромный сверкающий зеленый камень и уронила в его руку.
- Спасибо. - взгляд сына был ледянным, когда он проходил мимо нее к двери. - Кажется, я сломал твою шкатулку для драгоценностей, - обронил Дориан, выходя из комнаты. - Купи себе новую, пусть они отправят мне счет в «Брукс».
- Боже мой, Дориан! Что с тобой? - воскликнула она с пепельным лицом, но герцог уже ушел.
Он поехал к Селии. Она была с Флад в задней комнате на первом этаже, разбирая огромную коллекции театральных костюмов Селии. Селия не решила, что наденет в самой первой сцене новой пьесы, где Виола оказалась на берегах Иллирии после кораблекрушения. Когда Дориан вошел в комнату, она красовалась на своем постаменте в развевающейся белой одежде почти греческого вида, голова наклонена в сторону: Селия изучала эффект в длинных зеркалах, висевших на всех четырех стенах. Даже задняя часть двери была зеркальной. Дориан узнал комнату, он упал в ней прошлой ночью.
- Мой дорогой сэр, - приветствовала она, спускаясь с пьедестала - к большому раздражению Флад, которая с булавками во рту стояла на коленях перед своей хозяйкой. - Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше, чем выглядишь! - добавила Селия, смеясь, и протягивая ему руки.
- Как я должен был испугать тебя, - пробормотал Дориан смущенно.
- Я немного волновалась, - призналась она, - но твой брат заверил меня, что с тобой все будет хорошо.
- Рад, что ты послала за ним. Я знаю, вы сильно не любите друг друга.
- Действительно, мы с твоим братом никогда не будем друзьями, -ответила она. - Но он твой брат, и я знаю, что он любит тебя.
- Надеюсь, он не был груб с тобой?
Она рассмеялась.
- Я не могу видеть твоего брата, не пожалев его людей. Что они должны терпеть! К счастью, я не одна из них. Он не может меня выпороть, как бы ни желал.
- Я бы хотел, чтобы ты подружилась с ним, Салли, - грустно сказал Дориан. - Саймон - лучший человек, которого я знаю; если у тебя возникли трудности, ты не могла бы поступить мудрее, чем обратиться к нему за помощью. Я хотел бы, чтобы ты позволила мне рассказать ему о твоей связи с нашей семьей, - продолжал он с надеждой. - Тогда он будет относиться к тебе с большим уважением.
- Cомневаюсь. Он может пожалеть меня, но, конечно, не будет уважать. Этoго я не cмогу вынести! Быть жалкой в глазах лорда Саймона! Предпочла бы, чтобы он меня ненавидел.
- Конечно, я не скажу ему, если ты не хочешь, - заверил ее Дориан. - Хотя мне жаль. Ты всегда так восхищалась им.
- Восхищалась им! - удивленно воскликнула Селия. - Что ты имеешь в виду?
Он улыбнулся ей.
- Ты знаешь, что я имею в виду, мисс Салли! Много раз встречал тебя наверху лестницы в Ашлендcе, пристально глядящей на его портрет с обожающим взглядом.
Она нахмурилась.
- Тогда я была всего лишь ребенком, - сказала она сердито. - Я даже не знала, что это портрет реального человека, не говоря уже о живом, пока твой отец не сказал мне однажды.
Дориан усмехнулся.
- Поймал тебя глазеющей на его любимого сына? Да, Саймон был его любимцем, - продолжал он в ответ на ее удивленный взгляд. - Мальчиком oн был сорвиголовой. Дьявольский ребенок, как говорится. Моему отцу это нравилось. Саймону исполнилось всего пятнадцать, когда был написан этот портрет, но, увы, мальчик уже был старым грешником.
- О, да? - удивилась Селия. - И каковы же были грехи его юности?
Он усмехнулся.
- Женщины, конечно! Вот почему его отослали в армию. Роман с какой-то девушкой, когда он был в Итоне.
- Что это была за девушка?
- Такого рода, что мой отец решил отправить его в Индию. Мы не видели его почти восемь лет.
- К тому времени меня отослали в Ирландию.
Дориан вздрогнул. Это то, о чем он пришел поговорить с ней, но боялся поднимать этот вопрос.
- Там тебе было очень плохо, моя дорогая?
Она взяла его за руку.
- Не будем об этом говорить, - твердо сказала она. - Это только причинит тебе боль. Было время, - добавила она, поднося его руку к щеке, - когда я очень хотела причинить тебе боль.
- И сейчас?
Она улыбнулась.
- Теперь я рада снова видеть моего кузена Дориана. Не пойти ли нам в гостиную? - Она пошла вперед, и служанка принесла чай. Селия с огромным удовольствием колдовала над чайником. - Я делала это в Ашлeндcе, помнишь? Твоя мама научила меня искусству заваривать чай. Да, кузен Дориан, есть искусство готовить чай, искусство быть хорошей хозяйкой.
- Ты была счастливы в Ашлeндcе?
- Это было похоже на рай. В первый год жизни с вами, я была черно-синей от того, чтобы щипала себя. У меня были самые ужасные кошмары. Я жила в страхе, что меня отправят обратно в Больницу для подкидышей. Сначала твой отец не любил меня, - добавила она, - поэтому мои опасения не были беспочвенными.
- Ты скоро победила его неприязнь, - вспомнил Дориан. - Он начал обожать тебя.
- Я сделала своей миссией завоевать его, - ответила она. - В конце концов, я не хотела быть изгнанной из рая.
- Через полгода он жил в твоем кармане. Мы все влюбились в тебя.
- Через год я перестала себя щипать. Я никогда не знала такого счастья, такой безопасности. Никогда не былa счастливее, чем в Ашлендcе.
- И в Ашлендc ты должна вернуться, - сказал он нетерпеливо. - Как мой гость. Этим летом, когда закрываются театры, чем еще ты будешь заниматься? Приезжай в Ашлендс и оставайся сколько угодно.
Селия покачала головой.
- Невозможно! Слуги могут узнать меня. Знаешь, слуги гораздо более наблюдательны, чем их хозяева. Должны быть, если хотят сохранить свои места.
- Слуги! - внезапно воскликнул он, задыхаясь. - Я не подумал о них. Все эти годы они должны были знать правду! Возможно, не все из них, но некоторые из них должны были знать, что ты жива. Они не могли все быть в неведении. Кто знал? Кто из них знал, что тебя отослали?
- Никто не посмел бы допросить твою мать, - рассудительно сказала Селия. - Она отдавала им приказы. У них не было иного выбора, кроме как подчиняться. Действительно, ты не должен обвинять слуг.
- Почему я не должен их винить? - желчно ответил он. - Если у них были приказы, то их отдавал не я. Я хозяин в Ашландcе, а не моя мама. Все эти годы они меня обманывали!