Потратив немало времени на свой наряд, Гэндзи уже совсем в сумерках появился в доме Правого министра, где его давно ждали. На нем было верхнее платье из тонкого узорчатого китайского шелка цвета "вишня", из-под которого выглядывало нижнее - бледно-лиловое с длинным, тянущимся по полу шлейфом. Это роскошное облачение7 сообщало облику Гэндзи особое очарование, отличая его от остальных гостей, в большинстве своем одетых в парадные черные одеяния. Вызывая всеобщее восхищение, вошел он в дом Правого министра - и мог ли кто-нибудь сравниться с ним? Увы, рядом с ним померкла даже красота цветов, так что его присутствие скорее умаляло наслаждение, испытываемое собравшимися...
Гэндзи с увлечением предавался всем удовольствиям, когда же стемнело, незаметно вышел, притворяясь сверх меры захмелевшим.
Подойдя к главному дому, где обитали Первая и Третья принцессы, он остановился у восточной двери. Как раз с этой стороны и росли глицинии, поэтому все решетки оказались поднятыми, и дамы сидели у самых занавесей. Края рукавов были выставлены напоказ, словно во время Песенного шествия, что, впрочем, не соответствовало случаю, и Гэндзи невольно вспомнилась изысканная простота павильона Глициний.
- Я сегодня чувствую себя не совсем здоровым, а тут так настойчиво потчуют вином... Не хочу казаться назойливым, но, может быть, вы возьмете меня под свою защиту и спрячете где-нибудь здесь? - С этими словами он отодвинул занавеси боковой двери.
- Ах, что вы! Лишь ничтожным беднякам позволительно искать защиты у знатных сородичей, - отвечали дамы.
Судя по всему, они не занимали в доме высокого положения, но и на обычных прислужниц не походили - благородство их манер и миловидность не вызывали сомнений.
В воздухе, густо напоенном благовониями, слышался отчетливый шелест одежд - видно было, что в этом доме предпочитают во всем следовать современным веяниям, обнаруживая при этом некоторый недостаток подлинного изящества и утонченности. Скорее всего перед Гэндзи были высокородные особы, устроившиеся у самой двери, дабы сполна насладиться прекрасным зрелищем. Разумеется, подобная вольность по отношению к ним была недопустима, но Гэндзи не смог превозмочь любопытства. "Так которая же из них?" - думал он, и сердце его замирало от волнения.
- "Веер отобрали у меня..."8 Обидно, право... - шутливо говорит он и садится у двери.
- Что за кореец9 в столь странном обличье? - отвечает какая-то дама. Как видно, ей ничего не известно. Заметив, что одна из женщин, даже не пытаясь ответить ему, лишь тихонько вздыхает, Гэндзи приближается к ней и берет ее руку через занавес.
- В горах Ируса
Склоны луком из ясеня гнутся.
Я блуждаю в тоске:
Доведется ли снова увидеть
Свет луны, мелькнувшей на миг?
Ведомо ли вам, отчего я блуждаю? - не очень уверенно спрашивает Гэндзи, и она, видно, не в силах больше молчать:
- Когда б сердце твое
К одной лишь цели стремилось,
Ему вряд ли пришлось
Блуждать в небесах, где месяца
Давно уж не светится лук...
отвечает, и точно - голос тот самый. Велика была его радость, но, увы...
Мальвы
Основные персонажи
Дайсё (Гэндзи), 21 - 22 года
Ушедший на покой Государь (имп. Кирицубо) - отец Гэндзи
Государыня-супруга (Фудзицубо) - супруга имп. Кирицубо
Нынешний Государь (имп. Судзаку) - сын имп. Кирицубо от наложницы Кокидэн
Государыня-мать (Кокидэн) - наложница имп. Кирицубо, мать имп. Судзаку
Принц Весенних покоев (будущий имп. Рэйдзэй) - сын Фудзицубо
Дама с Шестой линии, миясудокоро (Рокудзё-но миясудокоро), 28-29 лет, -возлюбленная Гэндзи
Жрица Исэ (будущая имп-ца Акиконому), 13-14 лет, - дочь Рокудзё-но миясудокоро и принца Дзэмбо
Особа по прозванию Утренний лик (Асагао) - дочь принца Сикибукё (Момодзоно)
Молодая госпожа из дома Левого министра (Аои), 28 лет, - супруга Гэндзи
Третья принцесса - дочь имп. Кирицубо и наложницы Кокидэн
Госпожа Оомия (Третья принцесса) - супруга Левого министра, мать Аои и
То-но тюдзё
Укон-но дзо-но куродо - приближенный Гэндзи, сын Иё-но сукэ
Принц Сикибукё (Момодзоно) - брат имп. Кирицубо, отец Асагао
Гэн-найси-но сукэ - придворная дама имп. Кирицубо
Левый министр - тесть Гэндзи
Маленький господин из дома Левого министра (Югири), 1-2 года, - сын Гэндзи и Аои
Юная госпожа из Западного флигеля (Мурасаки), 13-14 лет, воспитанница, затем супруга Гэндзи
Самми-но тюдзё (То-но тюдзё) - сын Левого министра, брат Аои, первой супруги Гэндзи
Сайсё - кормилица Югири
Сёнагон - кормилица Мурасаки
Корэмицу - приближенный Гэндзи, сын его кормилицы
Особа из покоев Высочайшего ларца (Обородзукиё) - дочь Правого министра, сестра Кокидэн, тайная возлюбленная Гэндзи
Правый министр - отец Кокидэн и Обородзукиё
После того как в мире произошли перемены1, у Гэндзи появилось немало причин досадовать на судьбу, и - потому ли, а может, еще и потому, что слишком высоко было его новое положение, - он воздерживался от легкомысленных похождений, отчего множились сетования его истомленных ожиданием возлюбленных и - уж "не возмездие ли?" (72) - не знало покоя его собственное сердце, снедаемое тоской по той, единственной, по-прежнему недоступной. С тех пор как Государь ушел на покой, Фудзицубо жила при нем, словно обычная супруга, а поскольку мать нынешнего Государя - потому ли, что чувствовала себя обиженной, или по какой другой причине - почти не покидала Дворца, у нее больше не было соперниц и ничто не омрачало ее существования. Ушедший на покой Государь по разным поводам устраивал изысканнейшие увеселения, о которых слава разносилась по всему миру, так что его новый жизненный уклад был едва ли не счастливее старого. Вот только тосковал он по маленькому принцу Весенних покоев2. Обеспокоенный отсутствием у него надежного покровителя, Государь весьма часто прибегал к помощи господина Дайсё, и тот, как ни велико было его смущение, не мог не радоваться.
Да, вот еще что: дочь той самой особы с Шестой линии - Рокудзё-но миясудокоро и умершего принца Дзэмбо готовилась стать жрицей святилища Исэ3. Мать ее, понимая, сколь изменчиво сердце господина Дайсё, давно уже подумывала: "А не отправиться ли и мне вместе с дочерью под предлогом ее неопытности?" Слух о том дошел до ушедшего на покой Государя.