Литмир - Электронная Библиотека

Он вспомнил, с каким облегчением вступил на каменистую почву. Почувствовал приятную твердость под ногами, а не вечный золотистый рассыпчатый песок. Перед ним расстилались невысокие горы. Там, прямо за равниной, слегка подернутой выгоревшей травой. Маленькие островки жухлой зелени, которые были так прекрасны после вечного желто-оранжевого моря.

Позади него шел торговый караван, направляющийся в гавань Офира. Купцы собрались продать там свои дорогие ткани и мягкие прохладные на ощупь шелка. Геральт снял повязку, закрывающую его лицо от песка и солнца. Вдохнул воздух полной грудью и не смог сдержать улыбки. Верблюд, на котором он выехал из пустыни, равнодушно шевелил своими твердыми губами. Искал чем бы поживиться среди камней.

Когда ведьмак проснулся, то почувствовал, что кто-то сильно трясет его за плечо. Одной рукой он схватил человека, осмелившегося к нему подкрасться, другой наполовину обнажил меч. Правильный меч. Стальной.

Он несколько удивился, когда осознал, что незваным гостем оказался Истредд. Геральт мгновенно пришел в себя, осторожно отпустил чародея и привстал со своей кровати. Истредд сложил руки на груди и холодно улыбнулся. Выглядел он несколько лучше, чем на поле боя, благодаря ряду наложенных на него заклинаний.

— Собери свои вещи, — коротко сказал он. — Великий визирь ждет тебя во дворе.

Геральту совсем не хотелось куда-то идти. Однако он знал, что послать Искандера куда подальше он так просто не может. Поэтому он быстро собрал свои немногочисленные пожитки и выпил Белый Мед для устранения остатков интоксикации. Видимо, он проспал до самой ночи. Потому что во дворе было темно и холодно. Миргали и Искандер уже ждали его. Великий визирь носил повязку, плотно охватывающую его левую руку.

— Готов? — обратился он к ведьмаку.

Геральт кивнул. Хотя и не слишком понимал, к чему он должен быть готов посреди ночи.

Миргали поднял свой посох над головой, коротко взмахнул им и открыл большой светящийся портал. Искандер шагнул в проход первым. А Истредд тут же последовал за ним. Однако Геральт колебался. Он не любил порталы и помнил про последнюю магическую телепортацию с помощью джинна.

Миргали нетерпеливо махнул своим посохом, и у ведьмака не осталось другого выбора. Он набрал побольше воздуха в легкие и шагнул внутрь. Те неприятные ощущения, которые он испытывал и раньше, собрались воедино. Его обдало резким холодом, не имеющим ничего общего со здешним климатом. Он ощутил легкое покалывание во всем теле и понадеялся, что выйдет из портала целым и невредимым. Слишком часто ему доводилось видеть обратное. Когда он снова мог видеть что-то, кроме слепящей темноты, он осознал, что находится рядом с Истреддом и Искандером.

В свете практически полной луны Геральт увидел перед собой красивый мраморный дворец, будто сошедший со страниц офирской сказки.

— Добро пожаловать ко мне домой, — с усмешкой сказал ему великий визирь.

Нарядно одетые слуги, дежурившие у главного входа, тут же подошли к Искандеру, глубоко поклонились и обменялись с ним несколькими фразами по-офирски. Видимо, великий визирь довольно часто появлялся здесь прямо из портала, потому что внезапному появлению хозяина никто особо не удивился.

Дворец Искандера не был таким грандиозным сооружением, какой показалась Геральту обитель падишаха. Однако сравнительно небольшой комплекс из белого мрамора выглядел более элегантным и гораздо менее претенциозным. Оконные переплеты и сквозные перегородки главного дома были украшены ажурным орнаментом, представляющим сложные растительные композиции. Входную арку обвивали каллиграфические письмена. Символы на офирском языке были инкрустированы черным сланцем на ослепительно белом камне.

Впрочем, внутреннее убранство дворца оказалось гораздо более скромным, чем представлялось по его внешнему виду. Искандер был явно сторонником минимализма, и внутри главный дом дворцового комплекса не был отягощен ни многочисленной мебелью, ни лишними предметами искусства. Пушистые ковры не покрывали стены, как требовалось по офирском обычаю, ни даже холодный мраморный пол. Вместо украшений повсюду были живые цветы и приятная прохлада.

Они миновали череду одинаковых комнат в сопровождении слуг и дворцовой стражи. По пути Искандер быстро раздавал подчиненным указания на офирском. Однако сквозь большие инкрустированные ажурным узором двери прошли только визирь и его гости. Они оказались в небольшом внутреннем дворике, который был засажен экзотическими цветами и яркими зелеными растениями. В центре каменных плит мелодично журчал большой декоративный фонтан.

Двор был полон весело смеющихся молодых женщин. Они сидели на мягких лежаках среди подушек, вкушали сладости и переговаривались между собой. Перебирали струны арфы и других музыкальных инструментов. Однако стоило мужчинам появиться, как весь шум разом утих. Женщины поспешно закрыли лица полупрозрачными накидками, поднялись с подушек и склонились в глубоком поклоне перед своим хозяином и его гостями.

— Мы останемся здесь на ночь, — негромко сказал Искандер, обращаясь к Геральту и Истредду.

Он прошелся среди своих наложниц и занял место на одном из особенно пышных лежаков. Сделал знак рукой, приглашая своих гостей присоединиться. Геральт и Истредд переглянулись между собой и последовали его примеру. И только тогда строй молодых женщин снова пришел в движение. Одни наложницы сели полукругом за музыкальными инструментами, другие принялись сервировать низкий столик перед гостями фруктами, офирскими сладостями и холодным щербетом. Нарядная и очень молодая девушка присела рядом с Искандером и подала ему курительную трубку. Визирь не преминул сделать длинную затяжку и выпустил в воздух ароматный дым.

— Располагайтесь и чувствуйте себя как дома, — сказал он.

Искандер налил своим гостям какой-то ароматной жидкости. На вкус она была как сладковатая вода, а пахла летними цветами. От нее сразу закружилась голова и сильно захотелось спать.

Великий визирь отдал какое-то приказание по-офирски, и сейчас же ведьмака окружили несколько наложниц. Прежде чем он успел как-то отреагировать, а реагировать сейчас получалось крайне медленно, они принялись развязывать ремни и тесемки его доспехов. Причем, делали это весьма ловко и кропотливо. Когда из верхней одежды на нем осталась только рубашка, Геральт было хотел воспротивиться. Однако чьи-то крайне настойчивые руки принялись ласково растирать и массировать его плечи. Ведьмак почувствовал, как легкость медленно растеклась по всему телу. Впервые за этот день, мягко перетекший в ночную пору, он смог наконец немного расслабиться. Искандер снова выпустил струю ароматного дыма и весело посмотрел на него.

— Отдыхай, Геральт. Давай возрадуемся, что сегодня мы остались живы. Я знаю, что сегодня мы все обязаны тебе жизнью.

Ведьмак повернул голову, Истредда рядом с ним уже не было. Его уводили в боковые двери несколько наложниц. Он шел за ними, не оборачиваясь и обнимая руками двух стройных молодых женщин. Геральт собрал остатки мыслей в голове.

— Нам надо будет поговорить, — предупредил он Искандера.

— Поговорим, Геральт, — негромко произнес в ответ великий визирь. — Обязательно поговорим. Как говорят у нас в Офире, утро вечера мудренее.

Ведьмак не стал с ним спорить и позволил настойчивым рукам увлечь себя с лежака. Молодые девушки тотчас прижались к нему, улыбаясь одними глазами в обрамлении полупрозрачных накидок. Они ласково взяли его под руки и повели куда-то в сторону. В другую сторону от Истредда. Ароматная жидкость, которой напоил их великий визирь, начинала действовать. Геральт перебирал ногами, словно пьяный. Наложницы провели его через боковые двери, а затем через прохладную анфиладу дворца. Здесь не было никого, даже слуг или стражей.

В маленькой отделанной мрамором комнате, куда они его завели, отсутствовала мебель помимо высокого лежака. На выдолбленных в стене полках горели ароматные свечи. Наложницы положили Геральта прямо на этот лежак, и как только он уткнулся лицом в мягкие ткани, принялись аккуратно массировать его.

19
{"b":"694733","o":1}