Литмир - Электронная Библиотека

Генри Асколд

Маленький огонек свечки был живым. В темноте кабинета он рисовал на стене пламенно желтые фигуры, танцующие в молчаливом одиночестве. Хрустальная люстра сонно покачивалась посреди библиотеки. Она могла лишь ловить редкие световые блики, и пускать матовых зайчиков по корешкам старых книг.

Здесь пахло кожаными переплетами и воском. Небольшая, но крайне любопытная коллекция лорда командующего королевской гвардии, хранила множество трудов, копии которых уже давно потерялись в веках.

Рука перевернула лист. Генри был почти невидим во мраке. Его темно-коричневые волосы граничили по цвету с чернотой ночи. Он снова засиделся за чтением до самого утра.

Дверь открылась, и в проходе показался невысокий оруженосец. Совсем ещё мальчик, а уже помощник командующего. Генри сидел неподвижно, словно уснул за книгой.

– Милорд… Вы спите?

Оруженосец двинулся в глубину кабинета, и чуть было не подпрыгнул, когда Генри повернул голову: – Всё в порядке Итан.

– Охх. Я думал вы спите милорд.

– Я перечитывал «Стратегию обороны» Рандара отступника.

– Автора сказок про древних богов?

– Да, его. Думаю, если бы он тратил поменьше времени на мифы о богах и монстрах, мы бы получили от него гораздо больше мудрости, чем он оставил… Ты отвлек меня. Давай к делу. Какие вести с маяка?

– Они прислали птицу. Корабли уже близко. Наши люди разглядели флаг: ворон в кроваво красном.

– Альфред… – пробормотал Генри: – Сколько у нас времени?

– На море штиль господин. А снаружи залив окружен высокими скалами и подводными камнями. Если врагам неизвестна карта наших вод, они потеряют несколько судов раньше, чем смогут приблизиться к Железным воротам. В самом худшем случае у нас есть час.

– Глупая затея. Альфреду не хуже нас известно, сколько сотен кораблей затоплено в этом заливе. Мачту каждого судна вкопали в землю на северной стороне пристани. Они торчат там, словно копья направленные в сторону моря. Их невозможно не заметить. Будто густой лес из искусственных деревьев. И он собирается это преодолеть?

– Может быть, у него есть шпион, который откроет железные ворота и поможет ему войти в залив? – предположил Итан, зажигая факелы.

Командующий покачал головой: – Я сместил прежнего начальника городской стражи. Теперь обороной командует Ульф Кельский. Он человек, до глубины души преданный короне. Кроме него, никто не может отдать приказ для открытия морских ворот.

– А вы милорд?

Генри посмотрел в глаза оруженосца. «Совсем мал для противоречивых мыслей. Он ведь только что спросил: не могу ли я быть предателем? А сам не понял этого».

– Меня там не будет. Я видел столько нападений со стороны тихих вод, что трудно сосчитать. И со всей уверенностью заявляю: прорваться там невозможно. Даже при помощи магии.

– Если бы я был на вашем месте… – загорелся оруженосец.

Генри остановил его: – Ты мне нравишься Итан. Ты прямолинеен, умен, и предан. Но в оруженосцах обычно ценят не эти качества. Самое важное для тебя: это умение молчать и исполнять, – командующий взял в руки перо и обнаружил, что чернил осталось совсем немного: – А теперь принеси мне чернила.

– Слушаюсь милорд.

– Славный малый. – Асколд повернулся к книге и задумался. «Интересно, как бы отреагировал мой племянник, если бы узнал, что Альфред Арнольский возвращается назад?» Тоской наполнился его взор. «Наверное, он бросил бы всё и поскакал в сторону Риколда, как можно скорее».

Портрет принца Ларса висел на стене. Зажженный факел освящал широкоплечего юношу с золотисто каштановыми волосами. Командующий задумчиво вгляделся в гордые зеленые глаза наследника престола. «Мы не виделись уже больше года. Смерть Кессы Арнольской сделала разрыв между сыном и отцом ещё заметней. Король остался в Риколде. А сын уехал на Черные стены. Они оба справляются с утратой в одиночку…»

Он поднялся с кресла. «Королю не понравится наш сегодняшний гость».

* * *

Ричард Арнольский был как всегда пьян. Сидя на троне, в окружении безмолвных статуй стражников, он выглядел как сидячий памятник безразличия. Статный воин, который потерял всё что ему дорого.

Люди теснились в узком проходе, ожидая королевского правосудия. Они восторгались величием и красотой замка, всматриваясь в скелет потолка, вытянувшегося до небес. А Генри плакал в душе, при виде мужа покойной королевы Кессы. Зал светился тысячью свечей. И величественные статуи из драгоценных металлов, протягивали свои мечи над головами знати. А лорд командующий с грустью смотрел на пустой кувшин, в руках служанки.

Если бы можно было изменить прошлое. Предотвратить ту измену, которая произошла по вине брата короля. Тогда, возможно, Альфред Арнольский не был бы изгнан, а королева не стала бы жертвой предательской любви. Но дело было сделано. Принц остался без матери. Король без жены. А королевство без отца, пускай он и сидит на троне.

Беглым взглядом, Генри осмотрел помещение. Латники королевской гвардии в зерцальных доспехах с остроконечными шлемами и длинными щитами стояли полукругом возле трона и позади колонн. Он сосчитал их. «Все на месте».

Знать толпилось в правой и левой стороне зала, ближе к монарху. На высоких деревянных балконах, в абажуре дорогих тканей и перевешанных гербов стояли лорды и леди. Пестрые костюмы, широкие платья и блистающая бронза доспехов королевской гвардии ослепляли взор. Мраморные полы, высокие белые колонны, и бесчисленные мозаики на потолке, делали это место потрясающим. А изгибы стен и открытые окна направляли весь свет к одной единственной фигуре. Грациозному и крылатому трону великого короля Арнола.

С низким поклоном люди просили у Ричарда Арнольского милости, а он смотрел на них сквозь пелену вина.

«И именно сейчас я должен сообщить ему новость». Генри потянуло уйти, но королевский голос остановил его:

– Лорд командующий?

Все взгляды устремились на Генри.

Пускай глаза и молчат, но иной раз, в них можно прочесть слова. Казалось, они изучают его подноготную. Оценивают уверенную фигуру аристократа. Считают возраст. Смотрят на волосы с проседью, и единственный зрячий глаз. А после, взвешивают: таким ли должен быть наш лорд командующий?

Генри нервно поправил серебряную перевязь: – Ваше величество. Со стороны Иссории к нам плывет флот, а на их флаге… Черный ворон на красном цвете.

В безразличном взгляде короля на мгновение появился интерес: – Мой младший брат решил вернуться из изгнания? Это может скрасить день…

Генри ждал, что Ричард Арнольский предложит своё участие, но тот сказал: – Принесите мне его голову, когда всё закончится. И усильте охрану дворца, чтобы трусы не вздумали устроить панику.

«Нет, нашего короля уже не изменить. Как жаль, что судьба так несправедлива. В нём не осталось и толики воли к жизни. Даже вид сражения не привлекает его. Он потерял любимую, а родного сына отправил на войну».

Шепот побежал по залу: – Мы находимся под ударом вражеских кораблей? Об этом никто не сообщал. Разве при нападении не бьют в колокола? Где армия и войска? Почему всё продолжается как будто ничего не случилось?

Ричард Арнольский ударил кулаком по подлокотнику так громко, что все умолкли. «Только дух правителя Арнола незыблемо остается в нем», – подумал Генри.

– Пятьсот кораблей Иссории потонули у залива Риколда. Это место признано неприступным, – огласил Герцог Рагваз. А король с раздражением произнес: – Следующий…

Генри посмотрел на западную стену так, словно мог видеть сквозь неё. «Справится ли Ульф Кельский?»

Рука потянулась, чтобы поправить железное крепление на локте. С тех пор как травма сломала правую руку, сражаться в битве Генри было уже не под силу. Золотые ножны висели на поясе, но доставать оружие он мог лишь левой рукой. «Я больше не воин. Моё место подле короля. Защищать и оберегать его покой…»

Как раз в этот момент, ему показалось, что что-то неладно. Это было чувство, которое преследует по ночам любого, кто был на войне. Чувство, что случилось что-то плохое. Что пора просыпаться, иначе тебя убьют. В воздухе пронесся запах опасности. Такой тонкий, что никто и не почувствовал. Но командующий был начеку. Он спешно направился к двери зала и понял, что там что-то происходит. «Крики. Люди кричат!»

1
{"b":"692373","o":1}