- И все это время ты был в нее влюблен, - с ухмылкой сказала Алисия. - Нам стоило просто запереть вас в кладовке и посмотреть, что произойдет. Кто знает, может через девять месяцев в этом мире прибавилось бы помешанных на квиддиче книголюбов, - поддразнила она.
- Ооо, Гермиона могла бы назвать одну из своих девочек в честь меня! - предложила Джерри. - Хотя, если подумать… Нет, я бы такого и врагу не пожелала, - грустно добавила она. - Сами подумайте, Герания, вы можете представить, сколько шуточек я наслушалась по этому поводу? Никто не воспринимает тебя всерьез, когда у тебя цветочное имя. Ну кроме, разве что, Розы и Лилли, их слишком много, все уже привыкли. Нет, правда, когда я еще училась, ребята спрашивали меня, не открою ли я для них свои лепестки. И не пора ли меня еще осеменять… Это было просто отвратительно, они меня жутко раздражали.
- Могу представить. Ребята частенько ведут себя как тупые извращенцы, - сказала Алисия. - Если что, напомни мне, чтобы я никогда не называла своих детей цветочным именем.
- Эй, Оливер, а ты бы как назвал свою дочь? - спросила Джерри.
Оливер совсем не слушал девчачий разговор.
- Оли, Ооолиии, - сказала Алисия, тыкая его пальцем в бок.
- Алисия Спиннет, пожалуйста, хватит меня тыкать.
- Прости, я просто проверяла, жив ли ты еще.
- Спасибо, - сухо сказал он.
- Обращайся.
Оливер закатил глаза, но все же улыбнулся своей бывшей однокашнице.
- Давай-ка оставим Ромео присматривать за Джульетой, - прошептала Алисия на ухо Джерри.
- Ага.
И они обе вышли.
- Мне так жаль, Гермиона, - сказал Оливер, прижимая свою холодную руку к ее щеке. - Пожалуйста, поправляйся. Мне кажется, что я тебя люблю. Нет, я уверен - я люблю тебя, - прошептал он и чуть не подпрыгнул, почувствовав, как дернулась рука Гермионы.
Он побежал к двери, чтобы рассказать девушкам, что она приходит в себя.
- Я думаю, мы должны рассказать Оливеру обо всех этих странных случаях с Гермионой, - сказала Джерри, уже несколько минут стоявшая спиной к двери.
- О каких случаях? - сильный шотландский акцент заставил девушек дернуться от удивления.
- Хех, привет, Оли, - сказала Алисия, быстрее приходя в себя.
Оливер даже не отреагировал на свое ненавистное прозвище, он прищурил свои карие глаза и еще раз повторил:
- Девушки, о каких случаях?
- Не могу поверить, что вы двое мне раньше все не рассказали, - разочарованно сказал Оливер, когда они втроем вернулись в комнату.
- Прости, - робко ответила Джерри.
- Мы знаем, что нам стоило рассказать тебе обо всем раньше, но мы боялись, что ты слишком бурно отреагируешь, - сказала Алисия.
- Девушки… Ну как вы можете быть такими глууууупыми, - сказал Оливер, зевнув на последнем слове.
- Оливер, тебе пора бы пойти поспать, - заметила Алисия.
- Только когда Миона придет в себя.
Обе девушки закатили глаза.
- Просто пойди, приляг в моей комнате. Мы с Джерри посидим тут и разбудим тебя, если Миона проснется. От тебя тут все равно ничего не зависит.
- Но…
- Никаких “но”, Оливер Вуд. Отправляйся спать, пока тебя вконец не подкосило, - сказала Джерри, выпихивая его за дверь. - Мы будем тут рядом.
На следующее утро:
Гермиона, наконец, проснулась. Голова у нее дико болела, а руки и ноги затекли. Она села на кровати, но тут же упала обратно, потому что голова разболелась еще сильнее.
- Гермиона! - одновременно воскликнули Джерри и Алисия, а потом выскочили из кровати, чтобы позвать кого-нибудь.
- Оливер, Гермиона пришла в себя! - выкрикнула в коридор Джерри.
- Боже, что случилось? - пробормотала Гренджер. - Балкон. Но он же был таким надежным, когда… - Девушка покраснела, вспоминая тот вечер, проведенный с Оливером. - О Боже мой, моя палочка! - с этими словами она вскочила.
- Твоя палочка в порядке, - мягко сказал Оливер, войдя в комнату. Гермиона вздохнула с облегчением. - Но лучше бы ты о себе заботилась так, как о своей палочке. - Он серьезно на нее посмотрел.
Гермиона покраснела и в ту же секунду попала в объятия своих подруг.
- Боже, никогда-никогда больше так не делай, - Джерри чуть ли не плакала.
- Извините, девочки, - сказала Гермиона, а в комнату вбежали Прю и Дэйзи. Естественно, Нины с ними не было.
Спустя два дня Гермиона, наконец, смогла уверить всех в том, что она уже достаточно окрепла, чтобы покончить с постельным режимом. К этому времени Гарри Поттер и Рон Уизли уже были в курсе того, что произошло с их подругой. Так что к взволнованному Оливеру прибавилось еще двое “защитников”.
- Честное слово, я же не принцесса, которую нужно вечно спасать от драконов, - пробормотала Гермиона, когда, при попытке пойти в туалет, Гарри и Рон остановили ее, не пуская, пока они полностью его не осмотрели.
- Вам двоим скоро придется уехать, вы же это понимаете, правда? - сказала как-то Гермиона, присаживаясь рядом с Гарри на кровать. - Для начала, у тебя, дружок, скоро свадьба. Да и на работе без вас, наверное, трудно.
- Да, но следующие пару дней мы проведем здесь, с тобой. Оливер нам уже это разрешил, так что тебе нас отсюда не выпихнуть, - довольным тоном сказал Гарри.
Гермиона сурово на него посмотрела.
- Ребята, ну я же не фарфоровая кукла.
- Фарфоровая кукла? Это что, какие-то магловские причуды? - спросил Рон.
========== Встреча с родителями ==========
- Пока Гарри, пока Рон, - сказала Гермиона, закрывая дверь за своими друзьями. Она прислонилась спиной к ее деревянной поверхности и съехала вниз. - Слава богу, наконец-о я свободна.
Девушка подняла взгляд, услышав смех Джерри и Алисии.
- Я обожаю этих двоих, - сказала Алисия.
- Точно, - согласилась Джерри.
- Ты бы их так не обожала, если бы они тебя опекали три дня. Рон даже пробовал мою еду, чтобы проверить, что она не отравлена. И под “пробовал” я имею в виду “съедал половину”.
Алисия снова рассмеялась.
- Я помню, он и в Хогвартсе любил поесть.
- Некоторые люди не меняются, - пробормотала Гермиона.
- Ну что, вы готовы к встрече с родителями? - спросила Алисия, отсмеявшись.
- А у нас есть выбор?
- Нет.
- Тогда к чему этот вопрос?
Гермиона посмотрела в зеркало на свои синяки. Все было не так уж и плохо, зелье очень помогло. Но некоторые из них все еще отливали желтым.
- У меня есть волшебный тональный крем! - сказала Джерри, заметив, куда смотрит подруга. - Работает… как по-волшебству!
- Да что ты говоришь? - сказала Гермиона, улыбаясь.
Оливеру было странно возвращаться в дом своего детства, когда столько всего в его жизни изменилось. Он обратился к родителям:
- Вы уверены, что хотите это сделать? Потому что я могу попросить продюсеров все поменять, в этом нет ничего такого.
- Хватит так переживать, - сказал мистер Вуд.
- Ну конечно мы хотим в этом поучаствовать, я же тогда смогу рассказывать всем своим знакомым, что мне удалось помочь своему сыну с личной жизнью. Немногие могут таким похвастаться, - с гордостью, но немного насмешливо, сказала миссис Вуд. - Так что там с Гермионой Грейнджер…
- Мам!
- Я не буду пользоваться каминной сетью! Мое платье будет испорчено! - воскликнула Нина.
- Да успокойся ты уже, - сказала Джерри, закатывая глаза.
- Нина, есть же заклинания, которые помогут тебе его очистить, если что, - сказала Гермиона.
Нина метнула в ее сторону злобный взгляд.
- Господи боже мой, ты идешь или как? - нетерпеливо спросила Алисия.
- Если что-то произойдет с моим платьем…
- Если что-то произойдет с твоим платьем, то никто не расстроится, я тебя уверяю. Эта дохлая лиса, обмотанная вокруг твоей шеи, просто ужасна, - сказала Алисия, отодвигая Нину от камина и залезая туда сама. - А мне пора. До встречи, - она помахала рукой. - Резиденция Вудов, - выкрикнула она, бросая немного порошка.
- Ты знаешь, я придумала, как нам решить эту проблему, Нина! - выкрикнула Дэйзи, восторженно хлопая в ладоши. Все повернулись и выжидающе на нее посмотрели. - Ты можешь надеть чехол, а потом снять его в доме у Оливера!