Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Согласно сообщению Луизы, Фред Клоски приезжал в Times днем и выглядел очень мрачным, когда осматривал здание. Он провел почти полчаса в наборном цеху, факт, о котором через некоторое время Пенни вспомнила с досадой.

   "Бедный Фред, - подумала она. - После того, как моя газеты выйдет, его Chatter будет выглядеть по сравнению с ней облезлой кошкой".

   Суббота также выдалась очень тяжелой, но к шести часам, при поддержке нескольких наиболее преданных сотрудников, последняя полоса шрифта была установлена, матрицы заперты и доставлены в Star, готовые к печати.

   - Я буду здесь завтра рано утром, - сказала Пенни операторам пресса. - Не начинайте печать без меня. Я сама хочу нажать на кнопку.

   По ее настоянию, мистер Паркер, Джерри Ливингстон, Солт Соммерс и многие сотрудники Star пришли посмотреть на матрицы, готовые к установке на пресс.

   - Ты справилась, Пенни, - похвалил ее отец. - Признаюсь, не думал, что ты зайдешь так далеко. Все еще рассчитываешь продать шесть тысяч номеров?

   - Увеличиваю число до семи тысяч, - рассмеялась Пенни.

   - Как же ты планируешь их распространить?

   - О, это мой секрет, папа. Ты будешь удивлен.

   Измученная, но счастливая, Пенни отправилась домой и легла спать. Она поднялась в шесть, наспех позавтракала и прибыла в офис Star, чтобы поприветствовать рабочих, только что заступивших на работу.

   - Все готово, - сказал ей главный оператор. - Можете начинать.

   Пенни нервничала, ее рука дрожала, когда она нажимала на кнопку. Раздался низкий, дребезжащий звук, как только шестерни начали проворачиваться; сначала медленно, затем все быстрее и быстрее. Рабочие сновали взад-вперед, смазывая механизмы и подтягивая винты.

   Пенни смотрела на сплошной поток бумаги, подававшийся в пресс. Через минуту, аккуратно сложенные газеты стали выпархивать с другой стороны, со скоростью восемьдесят экземпляров в минуту. Чтобы отпечатать весь тираж, понадобится немногим более часа.

   Когда первые экземпляры вышли из-под пресса, старший подхватил один и протянул Пенни.

   - Держи, - сказал он.

   Она взяла газету почти с благоговением. Хотя она и состояла всего лишь из восьми страниц, каждый из них отнял часы труда. Она профессионально справилась с работой, и могла по праву гордиться собой.

   Взгляд Пенни упал на верхний заголовок первой полосы. Она ахнула и прислонилась к стене.

   - Все пропало! - простонала она. - Кто-то сыграл со мной злую шутку!

   - Что-то не так? - спросил старший, взяв другой экземпляр.

   - Взгляните на это, - чуть не взвыла Пенни. - Вы только посмотрите!

   Она указала на название газеты, напечатанное большими черными буквами. Газета называлась THE WEAKLY TIMES. (Weekly - еженедельная, изменено на weakly - хилая, квелая. СТ)

   - Я стану посмешищем для всего Ривервью, - простонала Пенни. - Газета не может быть выпущена в таком виде. Остановите пресс!

<p>

ГЛАВА 7. ПИТЕР ФЕНЕСТРА</p>

   Когда старший печатник выключил пресс, пульсация машин стихла, бумажный поток остановился.

   - Как такое могло случиться? - пробормотала Пенни. - Я прекрасно помню, что заголовок был набран правильно.

   - Тебе следовало все тщательно проверить перед началом печати, - сказал старший печатник.

   - Но я так и сделала! По крайней мере, я проверила страницы. Должна признаться, на заголовок я не обратила особого внимания.

   - Значит, над тобой кто-то подшутил, - заметил печатник.

   Лицо Пенни приняло жесткое выражение.

   - Я знаю, кто это сделал! Фред Клоски! Луиза говорила, что он много времени провел в наборном цеху, пока я была в отъезде. Должно быть, он изменил название, чтобы я выглядела нелепо.

   - Как бы там ни было, - сказал печатник, пожав плечами, - что ты собираешься делать?

   - Я не могу печатать газету в таком виде. Я лучше умру.

   Старший печатник напомнил Пенни, что, поскольку ей заплачено за рекламу, она будет вынуждена отпечатать номер. Она также понимала, что ей не удастся внести изменения только в заголовок. Необходимо было переделывать всю страницу целиком.

   - Не думаю, что можно что-то сделать, - мрачно сказала она.

   - Возможно, мы можем помочь, - сказал печатник. - Посмотрим.

   Вскоре он вернулся и сообщил, что все необходимое найдено, и работа может быть выполнена. Тем не менее, он и его работники должны получить сверхурочные.

   - Я заплачу им столько, сколько они попросят, - безрассудно сказала Пенни.

   Новая матрица была проверена и помещена в пресс. Его снова включили. Снова из пресса показались отпечатанные экземпляры.

   - Что нам с ними делать? - спросил старший печатник.

   - Относите в отделение доставки и складывайте возле двери, - сказала она. - Я договорюсь о распространении.

   Утренний выпуск Star выходил из-под пресса, когда Пенни расположилась возле своего тиража. В помещении царил бедлам, распространители приходили за газетами. Когда они возвращались и проходили мимо нее, Пенни останавливала их, одного за другим.

13
{"b":"691147","o":1}