Согласно сообщению Луизы, Фред Клоски приезжал в Times днем и выглядел очень мрачным, когда осматривал здание. Он провел почти полчаса в наборном цеху, факт, о котором через некоторое время Пенни вспомнила с досадой.
"Бедный Фред, - подумала она. - После того, как моя газеты выйдет, его Chatter будет выглядеть по сравнению с ней облезлой кошкой".
Суббота также выдалась очень тяжелой, но к шести часам, при поддержке нескольких наиболее преданных сотрудников, последняя полоса шрифта была установлена, матрицы заперты и доставлены в Star, готовые к печати.
- Я буду здесь завтра рано утром, - сказала Пенни операторам пресса. - Не начинайте печать без меня. Я сама хочу нажать на кнопку.
По ее настоянию, мистер Паркер, Джерри Ливингстон, Солт Соммерс и многие сотрудники Star пришли посмотреть на матрицы, готовые к установке на пресс.
- Ты справилась, Пенни, - похвалил ее отец. - Признаюсь, не думал, что ты зайдешь так далеко. Все еще рассчитываешь продать шесть тысяч номеров?
- Увеличиваю число до семи тысяч, - рассмеялась Пенни.
- Как же ты планируешь их распространить?
- О, это мой секрет, папа. Ты будешь удивлен.
Измученная, но счастливая, Пенни отправилась домой и легла спать. Она поднялась в шесть, наспех позавтракала и прибыла в офис Star, чтобы поприветствовать рабочих, только что заступивших на работу.
- Все готово, - сказал ей главный оператор. - Можете начинать.
Пенни нервничала, ее рука дрожала, когда она нажимала на кнопку. Раздался низкий, дребезжащий звук, как только шестерни начали проворачиваться; сначала медленно, затем все быстрее и быстрее. Рабочие сновали взад-вперед, смазывая механизмы и подтягивая винты.
Пенни смотрела на сплошной поток бумаги, подававшийся в пресс. Через минуту, аккуратно сложенные газеты стали выпархивать с другой стороны, со скоростью восемьдесят экземпляров в минуту. Чтобы отпечатать весь тираж, понадобится немногим более часа.
Когда первые экземпляры вышли из-под пресса, старший подхватил один и протянул Пенни.
- Держи, - сказал он.
Она взяла газету почти с благоговением. Хотя она и состояла всего лишь из восьми страниц, каждый из них отнял часы труда. Она профессионально справилась с работой, и могла по праву гордиться собой.
Взгляд Пенни упал на верхний заголовок первой полосы. Она ахнула и прислонилась к стене.
- Все пропало! - простонала она. - Кто-то сыграл со мной злую шутку!
- Что-то не так? - спросил старший, взяв другой экземпляр.
- Взгляните на это, - чуть не взвыла Пенни. - Вы только посмотрите!
Она указала на название газеты, напечатанное большими черными буквами. Газета называлась THE WEAKLY TIMES. (Weekly - еженедельная, изменено на weakly - хилая, квелая. СТ)
- Я стану посмешищем для всего Ривервью, - простонала Пенни. - Газета не может быть выпущена в таком виде. Остановите пресс!
<p>
ГЛАВА 7. ПИТЕР ФЕНЕСТРА</p>
Когда старший печатник выключил пресс, пульсация машин стихла, бумажный поток остановился.
- Как такое могло случиться? - пробормотала Пенни. - Я прекрасно помню, что заголовок был набран правильно.
- Тебе следовало все тщательно проверить перед началом печати, - сказал старший печатник.
- Но я так и сделала! По крайней мере, я проверила страницы. Должна признаться, на заголовок я не обратила особого внимания.
- Значит, над тобой кто-то подшутил, - заметил печатник.
Лицо Пенни приняло жесткое выражение.
- Я знаю, кто это сделал! Фред Клоски! Луиза говорила, что он много времени провел в наборном цеху, пока я была в отъезде. Должно быть, он изменил название, чтобы я выглядела нелепо.
- Как бы там ни было, - сказал печатник, пожав плечами, - что ты собираешься делать?
- Я не могу печатать газету в таком виде. Я лучше умру.
Старший печатник напомнил Пенни, что, поскольку ей заплачено за рекламу, она будет вынуждена отпечатать номер. Она также понимала, что ей не удастся внести изменения только в заголовок. Необходимо было переделывать всю страницу целиком.
- Не думаю, что можно что-то сделать, - мрачно сказала она.
- Возможно, мы можем помочь, - сказал печатник. - Посмотрим.
Вскоре он вернулся и сообщил, что все необходимое найдено, и работа может быть выполнена. Тем не менее, он и его работники должны получить сверхурочные.
- Я заплачу им столько, сколько они попросят, - безрассудно сказала Пенни.
Новая матрица была проверена и помещена в пресс. Его снова включили. Снова из пресса показались отпечатанные экземпляры.
- Что нам с ними делать? - спросил старший печатник.
- Относите в отделение доставки и складывайте возле двери, - сказала она. - Я договорюсь о распространении.
Утренний выпуск Star выходил из-под пресса, когда Пенни расположилась возле своего тиража. В помещении царил бедлам, распространители приходили за газетами. Когда они возвращались и проходили мимо нее, Пенни останавливала их, одного за другим.